Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Лэнс замер. Она оказалась еще привлекательнее, чем он представлял себе. "Не забывай о долге, парень", - приказал он себе.

Отступив на шаг, Лэнс освободил место, чтобы она могла выйти из ванны. Стоило ей покачнуться, как он поддержал ее за локоть и сразу же испытал нечто похожее на удар электрического тока.

Ощутив его поддержку, Виктория с удивлением поняла, что ей не хочется отдергивать руку. Наоборот, ей понравилось, что его ладонь касается ее локтя, она почувствовала себя в безопасности...

Незнакомец позволил ей увидеть свое лицо. И если он один из преступников, то должен теперь убить ее! Чувство безопасности мгновенно исчезло.

Мужчина убрал свою руку, едва они вышли в холл, и Виктория отметила, что он держал ее за локоть ровно столько, сколько надо, чтобы она обрела равновесие. Скосив глаза, она заметила у него на лице прежнее мрачное выражение, и ее страх усилился. С одной стороны, он очень хорошо заботился о ней. С другой - его холодная вежливость и отстраненное поведение говорили, что о дружеских отношениях между ними не может быть и речи.

Она смогла самостоятельно вернуться в спальню и закрыть за собой дверь. И только оказавшись в одиночестве, она поняла, что ей уже не хватает его присутствия. "У тебя каша в голове", - поддразнила она себя. Ей даже не известно, друг он или враг.

Но если он враг, почему ей так приятно, когда он рядом?

Глава 2

Лэнс в нерешительности стоял за дверью ее комнаты. Он понял, что не сможет контролировать себя, если начнет настаивать на ее разрешении помочь ей одеться. Эта женщина не просто волновала его. Она лишала его присутствия духа.

Наконец, решив, что ей хватит сил, чтобы найти свои вещи и самостоятельно одеться, он вернулся на кухню и закончил разогревать суп. Затем подошел к двери ее спальни и постучал.

Свежие брюки и тонкий свитер подчеркивали ее великолепную фигуру. Она сидела в том же кресле, где прежде сидел он, и расчесывала волосы. Когда Лэнс вошел, она прекратила причесываться и взглянула на него.

- Ваш суп, - объявил он, протягивая ей горячую чашку. - Я подумал, что вам лучше начать с чего-нибудь легкого.

- Спасибо, - ответила она, взяв чашку в руки.

Лэнс уселся на край кровати как можно дальше от Виктории и посмотрел на нее. Ее темно-каштановые волосы отливали золотом в лучах солнца. Он перевел взгляд на ее лицо. Чистое, без косметики, необыкновенно красивое. "Она дочь Тортона, в ее жилах течет королевская кровь, и она член семьи, которой я присягал служить", строго напомнил он себе.

Виктория заметила, как внимательно он смотрит на нее, пока она пьет бульон.

- Я думаю, теперь мне необходимо отправиться домой, - предположила она.

- Вам еще опасно уезжать отсюда. - Он увидел недоверие в ее глазах. Я уверяю вас, что забочусь только о вашем благополучии. Мой долг следить, чтобы с вами ничего не случилось.

- Так ваш долг - оберегать меня?

Решив, что она еще не готова выслушать всю правду, он ограничился тем, что просто ответил:

- Да.

Очень расплывчатые, полные смутных теней воспоминания теснились в ее голове. Виктория попыталась вспомнить, что он сказал ей в домике в лесу, но не смогла.

- Вы говорили, кто вы, но я не могу вспомнить, - произнесла она.

- Я капитан Лэнс Грэйсон, глава отдела расследований службы безопасности Тортонбурга.

Мне было поручено найти вас.

Виктории пришлось признать, что его объяснение звучит довольно убедительно, но доверять ему она все равно была еще не готова.

- Чем вы можете подтвердить ваши слова?

Он достал из кармана и показал ей золотой жетон в кожаном футляре.

Действительно, похоже, он говорит правду.

Единственное, что Виктория не могла понять: почему ее разыскивала служба безопасности Тортонбурга, в чьи обязанности входит охрана членов правящего дома. Простыми людьми занимаются совсем другие ведомства.

- Вы уже нашли меня. Так почему же не отвезете домой?

- Ваши похитители пока на свободе. Они наверняка опасаются, что вы их узнаете. Поэтому могут быть попытки заставить вас навсегда замолчать. Пока мы не найдем их, для вас безопаснее всего пожить здесь.

Его доводы и на этот раз показались ей разумными. Возможно, такие серьезные преступления, как похищения людей, и должна расследовать служба безопасности?

Внезапно на нее снизошло озарение.

- Они, конечно, ошиблись, ведь правда? Они похитили не того человека.

- Ошибки не было.

Виктория скептически посмотрела на него.

- Вы говорите так уверенно, будто знаете, зачем меня похитили.

- Вас похитили, чтобы получить выкуп.

Ее недоверие опять возросло.

- Бессмыслица какая-то! Во-первых, мой отец не богат. Он директор Академии. И во-вторых, любому, кто хоть немного знает нас, известно, что он ломаного гроша не даст за мое освобождение.

Она покраснела от смущения, что рассказывает незнакомому человеку о своих сложных отношениях с отцом, но Лэнс выказал не удивление, а любопытство.

- Расскажите мне все, что вы можете вспомнить о вашем похищении. Это поможет нам отыскать преступников.

Виктории хотелось поскорее все забыть, но она решила, что Удав должен предстать перед судом. А капитан Грэйсон обязательно сможет выследить его и доставить в суд, ведь смог же он найти ее. И она стала рассказывать.

- Я помню, как прилетела в Тортонбург. Из аэропорта я ехала на автобусе. Было поздно. Очень поздно. Я уже подходила к своему дому, когда меня схватили сзади. - Она замолкла, задрожав от воспоминаний. - Что-то отвратительно пахнущее прижали мне к лицу. Стало трудно дышать. Проснулась я в том доме, где вы меня нашли, связанная, с кляпом во рту.

Внезапно Виктория поняла, что не знает, сколько времени провела в заточении.

- Какое сегодня число? - спросила она.

Лэнс ответил.

- А мне показалось, что прошел год.

Лэнс почувствовал, какое страдание причиняют ей воспоминания, поэтому его голос смягчился.

- Что вы можете вспомнить о вашем пребывании в плену?

Ей не хотелось говорить об этом. Но в присутствии капитана Грэйсона она чувствовала себя настолько в безопасности, что могла позволить себе мысленно вернуться к тем жутким дням. Он казался ей таким надежным.

5
{"b":"65783","o":1}