Литмир - Электронная Библиотека

Макленд Эймс посмотрел на улыбающуюся блондинку и с трудом улыбнулся.

— Это твое профессиональное мнение? — он только что прибыл в бар Буна Адамса, и его спешное путешествие вместе с предстоящей встречей не прошло даром. Доктор лишь надеялся, что он не выглядит таким встревоженным, каким себя чувствовал.

— Да. — Голубые глаза Кэтлин Адамс блеснули. — У меня почти двадцатилетний опыт работы в этом баре. — Она ласково провела рукой по потертой дубовой барной стойке. — Я могу сказать, когда человеку нужно выпить.

— А откуда ты знаешь, что я предпочитаю виски? — Макленд поднял стакан, смотря на темно-янтарную жидкость.

Она рассмеялась.

— Секрет фирмы. Ты не очень-то разбираешься в пиве, Мак, и когда оказываешься на охотничьей территории, я сомневаюсь, что ты позволишь твоему знатоку вина появиться. Но у меня есть французские и калифорнийские сорта, которые потрясут твои вкусовые рецепторы, если ты вернешься сюда, когда закончится это дело.

Макленд кивнул.

— Не сомневаюсь, что твоя коллекция произведет на меня впечатление. — Он не дразнил ее. Кэтлин не была простой служанкой бара, за которую некоторые ее принимали. Она была начитана, проницательна и серьезно относилась к вкладу, который ее муж все еще вносил в Братство. Макленд знал, что именно благодаря ее настойчивости Райли уехал в Тафтс.— Райли сказал мне, что ты иногда бываешь в долине во время сбора винограда. Ты думала об отдыхе в Тоскане? Ты была бы поражена…

— Ты говорил с Райли?

Макленд подавил стон.

— Да, ты помнишь, я познакомил его с сыном моей секретарши. Он учится в Бостонском университете. Мы все завтракали в «Четырех сезонах». — Это не было ложью, но Макленд все еще чувствовал острый укол вины, за недомолвки.

— Конечно. — Ее улыбка вернулась. — Брэдли. Райли упоминал о нем. Мы с Буном это ценим. Райли иногда с трудом заводит друзей. Мой ребенок так увлекся учебой и хобби…

— Если ты позволишь ему, парень не будет высовывать нос из книги все двадцать четыре часа семь дней в неделю. — Бун Адамс внезапно появился рядом со своей женой и выпил виски Макленда. — С его странными приборами, и прочими высокотехнологичными штуковинами стало еще хуже.

— Это блэкберри, дорогой. — Кэтлин обняла Буна за плечи и усмехнулась. — И ты просто злишься, что тебе пришлось научиться включать компьютер.

Макленд заметил, как изменилось лицо Буна, когда он посмотрел на Кэтлин. Он понимал, почему этот человек отказался от своего кольца.

— Мне пришлось научиться печатать, чтобы общаться с моим единственным сыном. — Бун наклонился ближе к Эймсу, словно собираясь открыть ему постыдную тайну. — У меня теперь есть моя космическая страница и сотовый телефон. Куда, черт возьми, катится этот мир, Мак?

— Я и сам удивляюсь, Бун.

Внимание Кэтлин привлек очередной посетитель. Бун выполнил просьбу Макленда и оставил бар открытым, чтобы не привлекать нежелательного внимания к предстоящему собранию. Макленд хотел, чтобы все выглядело как обычно. Кэтлин быстро похлопала Макленда по руке.

— Дай мне знать, док, если нужно будет что-нибудь еще.

Макленд взглянул на часы и задумался, что же задерживает мальчиков.

— Думаю, ты на них злишься.

— Нет. — Он встретил взгляд Буна. — Надеюсь, у них не возникло никаких неожиданных неприятностей. — Макленд недавно разговаривал с Джошуа и тот заверил его, что мальчики идут по расписанию.

— Я говорю не о твоих парнях.

Макленд нахмурился, оторвавшись от своих мыслей.

— А о ком?

— Я имел в виду старого Джима Мерфи и этого сукиного сына Винчестера. Они выбрали чертовски неподходящее время, чтобы сбежать от тебя, Мак.

У Эймса сжалось сердце. Его удивляло, как боль может вспыхнуть такой горячей и свежей искрой, даже спустя месяцы.

— Это точно. — Он сделал большой глоток виски и посмотрел в дальний конец комнаты, где сидели Гриффин и Сайлас. Отец Джошуа непринужденно беседовал с ними. — Страж должен разобираться с этим.

— Джим бы с этим справился. — Бун облокотился на стойку. — Некоторые думали, что старик мягкий, но он был острый, как полированный стальной клинок. Была причина, по которой Гриффин держал рот на замке и оставался в тени до сих пор.

— Я скучаю по его способности рассматривать любую ситуацию в перспективе.

— Он умел перевернуть фразу как ему нужно. — Бун повернулся и вытащил из стеклянного шкафа за спиной пару рюмок. Он поставил их на стойку и достал бутылку текилы. — Если тебя это утешит, я думаю, что ты проделал чертовски хорошую работу по поддержанию мира. — Он наполнил один из стаканов и подтолкнул его к Эймсу. — И так думаю не только я. У тебя больше друзей, чем врагов.

Макленд сглотнул, наблюдая, как он наливает выпивку в другой стакан. В последнее время он чувствовал себя таким одиноким.

— Надеюсь, ты прав.

— Может, я и на пенсии, но здесь, за стойкой, я вижу и слышу больше, чем в поле. Эта территория нейтральна, Макленд, но я всегда буду верен пастору Джиму. Базз чувствует то же самое.

Макленд ценил это. Тем не менее, он почувствовал себя еще хуже, от того, что скрывал причастность Райли к охоте. Макленд поднял бокал в тосте.

— За Джима Мерфи.

Бун улыбнулся и поднял рюмку.

— За пастора.

— Вы, ребята, уже начали пить без меня? — Бобби Сингер скользнул на табурет рядом с Маклендом, положив пистолет, в кожаной кобуре, на деревянную поверхность. — Налей мне пару стаканчиков, Бун. Запиши на счет Мака.

— Это еще зачем? — Макленд посмотрел на грозное оружие перед Бобби. — Как я уже объяснял тебе по телефону, это не Додж-Сити, Бобби. Я хотел, чтобы ты был здесь для представления, а не для мускулов.

Бобби встретил взгляд Буна и покачал головой.

— Понимаешь, о чем я? — Он снова повернулся к Макленду. — Ты думаешь, Сайлас здесь для «представления»? Я не оставлю мальчиков без защиты.

— И ты думаешь, я это сделаю? Я не идиот.

Бобби предпочел промолчать, вместо того чтобы комментировать. Макленд раздраженно вздохнул. Бун был прав, он определенно злился на Джима и Джона.

— Тебе лучше не стрелять в моем чертовом баре, Сингер. В прошлый раз вы с Винчестером стоили мне недельного бизнеса. - Сказал Бун.

Сингер ухмыльнулся.

— Где Кэтлин? Она понимает что значит гостеприимство.

Когда Бобби потянулся за бутылкой, Бун выхватил ее у него из-под носа.

— Хороший материал для платежеспособных клиентов.

Бобби повысил голос, чтобы Кэтлин услышала.

— И она намного красивее, чем заслуживает ее старик.

— Ты целенаправленно работаешь над тем, чтобы оттолкнуть окружающих, или это природный талант? - проворчал Мак.

— Ты сегодня чертовски раздражен. Все эти дела Братства мешали тебе наслаждаться травяным чаем Эсме?

Глаза Макленда сузились, когда Бобби усмехнулся и махнул пальцами, чтобы сделать кавычки в воздухе, когда он похотливо произнес слова «травяной чай». Эймс глубоко вздохнул, направив свой гнев в стакан. Маленький стакан перед Бобби треснул, потом разлетелся вдребезги. Сингер отпрянул, когда Бун бросил на него сердитый взгляд.

— Черт побери, Сингер. Это входит в твой счет.

Бобби поднял руки в знак капитуляции.

— Это не я.

— Докажи это. — Сказал Макленд самодовольно. Он почувствовал себя ребенком, когда Бобби удивленно посмотрел на него.

— С каких это пор ты демонстрируешь свои способности на публике?

— С тех пор как игра изменилась. — Макленд указал пальцем на охотника. — Может, я и не так много работаю в поле, как ты, или ношу низко опущенные ремни с оружием, ковбой, но не забывай, что я вполне способен защитить себя и своих подопечных. Я — Ученый.

— Полегче, док. — Бобби откинулся назад с широкой улыбкой. — Я никогда не хотел, чтобы ты встал на дыбы и занимался этим самостоятельно. Я просто подумал, что мои таланты нужны, чтобы уравновесить твою утонченность.

Макленд смотрел, как лицо его друга, потеряло часть веселья, когда Бобби пробормотал:

23
{"b":"656463","o":1}