Литмир - Электронная Библиотека

Шарлота быстро отстранилась, в шоке обрабатывая эту информацию. Неужели это та самая Беверли, с которой она познакомилась??? И все эти слухи... Она конечно заметила, что Роберт слегка необычен в своём поведении, но он вроде бы не проявлял враждебности по отношению к девочке. Хотя, некое напряжение между ними присутствовало.

— Я... мне... мне нужно идти, — она развернулась и убежала к машине. Генри что-то прокричали ей вслед, но девушка уже запрыгнула в авто и надавила на газ.

Следующей её жертвой стала местная газетчица, работавшая через дорогу от магазинчика мороженого. Женщина лет сорока в подробностях описывала ей всё, что знает. Фостер даже стало жаль её. «Совсем не с кем поговорить»,

— ...и там было много полиции. До сих пор идёт разбирательство, ведь похитителя так и не поймали. Даже страшно за своих детей.

— То есть, это было совсем недавно? — журналистка быстро записывала всё в блокнот. Собеседницу даже не удивило это, так сильно она увлеклась рассказом.

— Да! Именно! Знаете, между прочим, мой брат нашёл детей.

— Ваш брат?

— Он местный шериф. Бауэрс.

— Генри Бауэрс? — вспомнила девушка парня с улицы, который рассказал ей далеко не приятные вещи.

— Это его сын, мой племянник. Шериф — его отец. Вы похоже не местная?

— И как вы догадались... — вздохнула Шарлота. — Значит, он нашёл детей, но не убийцу? Правильно?

— Да. Держал в амбаре. Одной он даже вырвал глаз. Бедная...

— И вы думаете, что остальных детей тоже он похищал?

— Каких детей? — не поняла женщина. — Пропало только трое и их нашли.

— Нет, ну я имею в виду тех, кто пропадал раньше. Тех, кого не нашли.

Газетчица почесала затылок, пытаясь вспомнить.

— Что-то не припоминаю...

— Ну как же так... — взвыла журналистка. Но тут ей в голову взбрела ещё одна идея. — А можете сказать что-нибудь о Роберте Грее? Знаете его?

— О! Вы его тоже знаете? — прищурилась дама, словно ревнуя.

Она неровно дышала к юному на вид Пеннивайзу и всячески делала намеки. Но, так как клоун был незнаком с правилами отношений между людьми, он просто не замечал этого.

— Эм, да. Он был одним из первых, с кем я познакомилась в городе, — немного растерялась девушка.

— Что ж, боюсь, вы не в его вкусе.

— П-простите?? — чуть не подавилась журналистка от такого заявления.

— Роберт очень... необычный молодой человек с голубыми глазами... скулами... — уплыла куда-то в фантазии.

Шарлота закатила глаза и поняла, что дальше спрашивать бесполезно. Попрощавшись, она вернулась в авто, думая про себя: «Не в его вкусе? Вообще-то я очень даже ничего...» Фостер надавила на газ. Она знала свою следующую остановку. Полицейское управление Дерри.

Через двадцать минут она уже шла по главному холлу, прямиком к стойке регистрации. За ней сидел парень лет тридцати и листал журнал. Девушка заметила, что это тот же самый выпуск, который читал монстр в тот день, когда она зашла в магазин мороженого. «Серьезно? В этом городе что, всего одно издательство?» — мысленно удивилась журналистка, но не подала виду. Парень лениво посмотрел на неё, убирая макулатуру в сторону.

— Чем могу помочь? — гнусаво спросил он, словно третий день болел гриппом.

— Могу ли я поговорить с шерифом Бауэрсом?

— Шериф очень занят, мисс. У вас что-то срочное?

— Я бы хотела поговорить с ним, — Шарлота огляделась по сторонам, чтобы убедиться, что никто не следит за ними. Она полезла в куртку и достала из внутреннего кармана удостоверение журналиста. — Я бы очень хотела с ним поговорить, — повторила она, показывая документ.

Через минуту она уже сидела в кабинете шерифа Бауэрса. Мужчина возвышался над ней, всячески разглядывая и изучая, словно она какой-то преступник.

— Мисс Фостер, значит? — протянул он, не отрывая взгляд. — И что же привело журналиста из Нью-Йорка в Дерри?

— Простите, шериф, не имею права разглашать, — спокойно ответила девушка. — Мне нужны некоторые документы из вашего архива.

— Архива? О, вы вроде, как умная, да? И что же именно вам нужно?

— Памятки всех исчезновений детей в городе за последние пятьдесят лет. И я также надеюсь, что мой вид деятельности останется между нами.

Мужчина засмеялся. Он явно не воспринимал юную журналистку всерьёз.

— Неужели? Все памятки? Пхаха... Простите, но я не могу. Знаете сколько их там? Нет у меня на это времени.

— Ясно, — Шарлота встала и сделала такое лицо, словно у неё было все схвачено. — Полагаю, департаменту полиции штата Мэн будет очень интересно узнать о некоторых... нарушениях. Знаете ли, злоупотребление служебными обязанностями карается по закону, сэр, — последнее слово она произнесла особенно четко, акцентируя на нем внимание.

— На что это вы намекаете? — прищурился Бауэрс.

— Я тут... навела справки. Это ведь ваша кузина торгует газетами за углом на центральной? Синди Хорс. Что-то мне подсказывает, что у неё нет лицензии. Почему же тогда вы, как шериф города Дерри ничего не делаете? Быть может, потому что она ваша родственница??

— Да что вы себе позволяете? — повысил тон мужчина.

— Пока ничего. Но знаете, про это можно написать прекрасную статью. Как вам такая идея?

Шериф стиснул зубы, понимая, что он совсем в невыигрышном положении и лучше пойти на уступки.

— Если я дам вам информацию, это останется между нами? — процедил он, сдерживая злобу.

— Безусловно, — вновь улыбнулась Фостер.

Помощник шерифа проводил её в архив, где она проторчала ещё два часа. Действительно, детей в городе пропадало немало. Одних только объявлений с фотографиями жертв было свыше пятидесяти и это только те, что сохранились. Журналистка заметила ещё одну важную вещь: пропажи происходят исключительно в период по двадцать семь лет и длятся около года. Почти все — дети, начиная с младенцев и заканчивая студентами. Только одного пропавшего, судя по ещё свежей информации, смогли найти. Это был никто иной, как Джорджи Денбро. Фамилия сразу ударила в голову девушки. Тот мужчина, которому она перегородила дорогу в первый день. Неужели это его сын?? Она вспомнила Билла, которого встретила у школы, и тот тоже сказал, что его отец — Денбро, значит у него двое сыновей. Старший и младший. Последний пропал, но его нашли.

Но больше всего волновал Шарлоту факт того, что жители словно и не знают об этом. Как будто никаких исчезновений никогда не было. Даже бланки с именами пропавших детей были заполнены не до конца, словно кому-то было просто лень это делать. К сожалению, взять материал с собой ей запретили. Тем не менее, и тут не обошлось без вмешательства окружения Роберта Грея, чему журналистка была крайне удивлена.

Она двинулась дальше, и на этот раз в очень необычное место. Детский дом Дерри. Тот самый, откуда Пеннивайз забрал Беверли. Впрочем, именно это и интересовало Фостер, которая давила на газ, лишь бы поскорее добраться до пункта назначения.

В здании её встретила женщина по фамилии Груньён, которая сначала даже подумала, что Шарлота дальняя родственница Беверли.

— К сожалению, я не могу предоставить вам документы по делу Беверли Марш, — развела руками женщина, перебирая папки. Журналистка стояла перед ней, уже мысленно ища пути отхода.

— Но... быть может, хотя бы личное дело? — с надеждой спросила она.

— Боюсь, что нет. Не имею права. Я могу только дать адрес Роберта Грея. Он...

— Удочерил её. Я знаю, — закончила за Груньён предложение Фостер. — Давайте адрес.

— А простите, кто вы ему?

— Я? Я его... — девушка задумалась. Вдруг, если она признается, то адрес ей не дадут? — Друг. Я его друг.

89
{"b":"656228","o":1}