Гарри еле поспевал за Гермионой, которая мчалась, словно птица, в свое любимое место в школе. Наверное, в последнее время вокруг него было столько смертей, что еще одна не внесла раздрай в его жизнь и как-то даже не удивила.
*
Тело мадам Пинс уносили на волшебных носилках, а Гермиона всхлипывала на плече у Гарри.
— Может быть, вам успокоительного? — заботливо спросила вытирающая слезы уголком платочка мадам Помфри. — Я вот обязательно приму.
— Нет, нет, — прогнусавила Гермиона, помотав головой. — Я в порядке. Можно, я здесь пока останусь? — спросила она у Макгонагалл, остающейся строгой даже в забавном розовом халате.
— Только недолго. И зажгите еще свечи, мистер Поттер, здесь очень темно и холодно, — поежилась та и направилась к выходу.
— Так, что произошло? — крикнул вдогонку ей Гарри, не понимая, почему никто ни в чем не разбирается.
— Её судьба погибла на другом конце Земли, — вздохнула Макгонагалл и, проглотив комок в горле, вышла за дверь.
Гарри только потирал затылок, ничего не понимая. Он запахнул свой халат, под которым была пижама, и зажег везде свечи.
— Ты поняла что-нибудь? — спросил Гарри Гермиону, уже изучавшую содержимое рабочего стола мадам Пинс.
— О, это мои книги. Она их прочитала. Видишь, метки магические стоят, — с улыбкой сквозь слезы сказала Гермиона, прослушав вопрос.
— Так она же библиотекарь, нет? — пожал плечами Гарри.
— Это маггловские женские романы. У меня мама такие читает. Вот я и принесла мадам Пинс, чтобы она ознакомилась. Они хоть адекватные, не то что магические — с котлами, полными любви.
— А чем маггловские лучше? Нефритовые жезлы, насквозь пропитанные желанием… Брр
— Ты читал женские романы? — с улыбкой посмотрела на него Гермиона.
— Я жил у Дурслей. Мне нужно было хоть что-то читать. Таким, как Дадли, я стать не хотел, — говорил он, осматривая содержимое ящиков стола. — Смотри, — удивленно воскликнул он. — На этой книге так и написано: «Нефритовый жезл судьбы».
Гарри начал открывать её, когда Гермиона вскрикнула и выбила из его рук книгу.
Гарри не знал, чему больше поражаться, Тому, что Гермиона толкнула его, или тому, что бросила книгу на пол.
— Она это сделала, — шептала Гермиона, — не могу поверить.
— Что сделала? Кто? Гермиона, о чем ты? Ты пугаешь меня.
Гарри видел, как она не отрывала ошеломленный взгляд от странной книги с обложкой, увитой узором из роз с шипами.
— Она поэтому и умерла. Это книга волшебная, — показала Гермиона пальцем на толстый фолиант.
— Да ладно? — пошутил Гарри. — А мы, наверное, в магическом мире?
— Гарри, не время для шуток. Она из-за этого и умерла. Побывав в этой книге, ты должен узнать свою судьбу или умереть, — прошептала она в ужасе, — при этом прожив и понаблюдав множество других судеб.
— Судьбу, в смысле — человека? — уточнил Гарри, с любопытством поглядывая на опасную книгу.
Гермиона кивнула и вдруг взглянула на Гарри. Он тоже поднял взгляд. Они несколько секунд витали в своих мыслях, пока Гарри не выдал:
— А давай попроб…
— Нет! — перебила Гермиона. — Ты хоть представляешь, сколько времени это займет? Несколько историй, которые тебе придется проживать, даже не имея возможности вмешаться в происходящее.
— А сколько времени пройдет здесь? — спросил Гарри, уже фантазируя о параллельном мире, в котором он просто будет наблюдать и найдет… Кого?
— Не больше нескольких часов. Ты что, правда хочешь это сделать? — не поверила Гермиона. — Но у тебя же Джинни!
— А я не уверен, что она моя судьба. Почему она так и не дождалась меня и…
— Гарри, не будь шовинистом! — рассердилась Гермиона, упирая руки в бока, хотя он только что озвучил её недавние мысли. — Ведь вы расстались. Да и принято так…
— В волшебном мире, знаю. Но ты почему-то не искала замену, когда Рон бросил нас. Ты ждала. Ты же ждала?
— Конечно, — оскорбилась Гермиона и тоже взглянула на книгу.
— Так, её нужно просто открыть?
— Да, и капнуть своей кровью, кажется, — ответила Гермиона, наблюдая, как Гарри берет в руки опасную книгу. — Ты можешь умереть.
— А когда было иначе? — усмехнулся он.
Гермиона соображала быстро, и поэтому экспресс мыслей, который на всех парах пронесся в её голове, подсказал ей только одно решение.
— Я иду с тобой.
Гарри хотел запретить, но, зная Гермиону, он понимал, что она все равно последует за ним. Как делала это всегда. Его верная подруга. Да, с ней определенно будет сподручнее. Тем более, он предполагал, что книга и должна показать ему, каким он был слепцом. А может быть, это просто жажда приключений, которой он словно заболел за последние семь лет.
— Готова? — спросил Гарри, протягивая руку и положив книгу на стол.
— Всегда, — прошептала она, глядя ему в глаза.
Они потянулись к книге, открыли её и через минуту исчезли.
========== Против течения ==========
— Мы, кажется, пришли, — сказал Гарри, останавливаясь.
Гермиона увидела крошечную лачугу — на другой стороне реки Инглетон(1) в графстве Ланкашир. «Лачуга» — было слишком мягко сказано. Это небольшое жилье, казалось, было сделано из грубого камня, покрыто черной грязью, а крыша накрыта рубероидом. Таинственный лес с огромными деревьями боролся с вторжением человека: со всех сторон лачуга заросла мхом, а крыша была увита засушенной лозой. Грязь и растительность хорошо скрывали дом: виднелось лишь одно крошечное окно и кособокая труба сверху: единственные детали, по которым можно было определить это место, как жилище человека… или кого-то ещё.
— Здравствуйте! — крикнул Гарри и неловко махнул рукой.
Спустя, казалось, целую минуту грубая дверь открылась и в проеме возникла седая косматая голова. Несколько мгновений мужчина рассматривал их с подозрением, пока его взгляд не впился в Гермиону. Её присутствие, казалось, успокоило его, потому что он показался из двери с дробовиком, зажатым в огромных руках.
Гарри с Гермионой переглянулись и сжали в карманах волшебные палочки. Им было необходимо поговорить с этим волшебником, похожим на медведя, о котором они услышали мельком в Лютном переулке. Но они опасались выстрела дробовика и не были уверены, что успеют защититься.
Гермиона кивнула, в голове перебирая нужные заклятия и Гарри сделал несколько шагов к обрыву.
— Палочки не доставать! — крикнул волшебник. — Сейчас мост брошу.
— Гарри, ты уверен, что это необходимо? — прошептала Гермиона. — Мы можем…
— Это единственная зацепка. Он был владельцем Бузинной палочки, — Гарри увидел скептический взгляд, и раздраженно вздохнул. — Мы же договорились. Сейчас это необходимо.
Гермиона лишь пожала плечами, как бы давая Гарри карт-бланш. В конце концов, только на него она и могла положиться. И это порой смущало её, потому что лидерские качества, которые он демонстрировал, заставляли её сердце сладко сжиматься. Она понимала, что эти чувства далеки от дружеских.
Гарри повернулся к лачуге и крикнул:
— Меня зовут Гарри. А вы — Виссарион Ларгентон?
— Даже выговорить смог? Ну и что?
— Если не возражаете — у нас есть несколько вопросов о Старшей палочке.
— А что с ней?
Гарри сделал паузу, подбирая слова.
— Мы ищем её. Она пропала.
Ларгентон переместил жевательный табак под другую щеку и задумался.
— Я вряд ли смогу помочь тебе, но задать пару вопросов вы можете. Палочки держите при себе, — не выпуская из рук дробовик, он бросил через глубокую речушку длинную темную доску.
Гермиона взглянула на нее и задумалась, что именно такой и стала ее жизнь. Опасной и порой грубой. Постоянные погони и поиск укрытия сильно выматывали. И только Гарри был маяком в этом океане опасности и страха. Он вел ее за руку, а она помогала ему находить ответы. Одни во всем мире.
Гермиона не удивилась, когда Рон оставил их, ведь он слишком привык к комфорту. Все её чувства теперь сосредоточились на этом мрачном мужчине рядом с собой, в котором она когда-то видела лишь мальчишку.