Литмир - Электронная Библиотека

Фил пожал плечами и щелкнул пальцами, слегка подпрыгнув на месте. На его ногах материализовались лёгкие горные лыжи с универсальным креплением для ботинок.

— Подвезёшь? — Поинтересовался у него Финис.

— Запрыгивай! — Согласился Фил.

Мику пронеслась мимо него, не обращая внимания на паникующего Рейча на её сноуборде.

Финис ухватился за капюшон его пуховика, а затем снова потерял форму, становясь практически неосязаемым. Фил толкнулся вперёд, ощущая самое слабое сопротивление — будто за него держался не взрослый мужчина, а всего лишь большой воздушный шарик.

Наклонившись вперёд, и компенсируя непривычную нагрузку, Фил устремился вперёд, съезжая по гладкому склону. Сирена позади не затыкалась, завывая на всю свою мощь.

— В такую погоду транспорт не вышлют, — заметила сидящая на линии Кэтрин, — погони можно не бояться. Буря уже близко, так что поторопитесь.

Фил поднял голову и нахмурился. Буря была на самом деле близко — волна из бушующего снега перешла из еле заметной линии на горизонте во всё ещё далёкую, но уже легко различимую стену.

Развернувшись на месте, Фил тормознул прямо перед снегоходами, пряча лыжи в карман и запрыгивая на свой снегоход. Финис отцепился от его куртки, становясь материальным, и занял своё место за спиной у Олби.

— Всё ОК? — Спросил он, разворачиваясь к остальным.

— Нормально.

— Лучше не бывает.

— Снег за шиворот попал, — Недовольно пробурчала Сиф.

Фыркнув, Фил махнул рукой.

— Давайте, ребята, миссия выполнена. Валим в город.

Он развернулся, нажимая на газ и снегоход загудел праховым мотором, срываясь с места в облаке снега.

— Гримм тебя дери, Редрут! — Выкрикнул засыпанный снегом Рейч. Такая же запорошенная Мику просто захохотала, срываясь с места.

Олби покачал головой, направляя свой снегоход вслед за ними.

— Огибаем утёс, — Скомандовал Фил по рации, — Судя по картам, тут есть ложбина, ведущая к городу. Чем больше укрытий, тем лучше.

— Кэтрин встретит у южной границы, — доложила Мику, — Я знаю парочку чистых ходов в город, даже снегоходы мимо камер протащим.

— Понял тебя, — Фил согласно махнул рукой, — Потом мы... Так, а это что за хрень?

Он резко тормознул, разворачивая снегоход. Прямо перед ними тянулась свежая колея, оставленная десятками снегоходов и вездеходов с шинами низкого давления. Прямо посередине колеи тянулся ещё один след, занимающий практически две её трети — след от какой-то тяжёлой, огромной гусеничной машины. И судя по свежему виду следов, проехала вся эта техника совсем недавно — буквально полчаса назад.

— Дерьмо! — Выругалась Мику, бросив на колею всего лишь взгляд.

— Полное, — Согласился с ней Олби, хмуро глядящий в сторону, куда ушла техника. След колеи уходил в широкую ложбину, состоящую из двух покатых, но всё ещё достаточно высоких холмов. Туда же направлялись и они, — Это Караван!

— Та-а-ак, — Фил напрягся, — Караван в смысле мобильная база отделения Атласа, которая выползает только перед такими же снежными бурями?

— Да, — Подтвердил Финис, — именно этот Караван.

— Охеренно, — Фил раздражённо постучал по горнолыжным очкам, — А как хорошо день начинался...

0_0

— Ой-ё, — пробормотал Рейч, держась за лямки рюкзака — Ой-ё. Мы ж нашумели как...

— Да ладно, — Кэтрин неуверенно хмыкнула, — не факт же что вас заметили? Ведь так?

Финис замер, вслушиваясь во всё нарастающий вой ветра. Сквозь него едва можно было расслышать ещё один звук, раздающийся откуда-то из за холмов.

— Знаешь, это так хорошо что ты спросила... — Начал Фил, смотря в ту же самую сторону.

Первый из снегоходов показался на вершине холма и устремился в их сторону. За ним показались четверо других, сопровождающие массивный джип, поставленный на широкие, крупные колёса размером с кабину. На его крыше был установлен тяжёлый пулемёт.

Все машины были раскрашены в грязно-белый цвет. На каждой из них был намалёван символ Белого Клыка — оскаленная волчья пасть.

— ...Потому что нет, нет и нихера нет, — процедил Фил, доставая из пространственного кармана переносной гранатомёт, — Это как раз таки факт, что нас заметили.

====== Глава 34. The Bomb. Часть II ======

Выдохнув, Фил нажал на спусковой крючок.

Плотный поток ветра, рвавшегося вперёд, прямо перед снежной бурей настиг их, хлеща в лицо снежной крошкой. Выпущенная Филом ракета ушла чуть в сторону, взрываясь прямо перед головным джипом и осыпая его облаком из снега и ледяных осколков. Тот вильнул в сторону, уходя от обстрела. Пулемётчик, крепко держащийся за турель, начал разворачивать прикрытый щитком ствол пулемёта в их сторону. Лёгкие снегоходы просто шли вперёд, стремительно сокращая расстояние между ними.

— Дерьмо! Сиф, за руль! — Выкрикнул Фил, меняя гранатомёт на лёгкий пулемёт и запрыгивая на заднее сиденье снегохода, — Давайте по озеру!

Взревев моторами, снегоходы группы рванулись прочь от погони, подняв за собой небольшое облако снега, тут же сдутое в сторону потоком ветра. Фил открыл огонь из пулемёта, пытаясь подавить вражеского пулемётчика. Его очередь хлестнула по снегу и с брызгами искр расплескалась по укреплённому корпусу джипа. Тот вильнул в сторону, сбивая прицел. Пулемётчик открыл огонь, высадив длинную очередь куда-то в небо над их головами.

— Сраный мазила! — Торжествующе рявкнул Фил.

Сидящий на заднем сиденье спиной вперёд Олби выдохнул, прижимая приклад дробовика к плечу и изо всех сил сжимая сиденье ногами. Снегоход под ним трясся и резко ходил из стороны в сторону по неровностям снежного поля. Он нажал на спуск, отправляя в сторону преследователей облако дроби. Несколько дробинок рванули куртку первого из преследователей. Тот, в ответ, открыл огонь из лёгкого пистолета-пулемёта.

С жёстким, выбивающим дух рывком, снегоходы преодолели небольшой обрыв, и рванули вперёд по гладкой, присыпанной вездесущим снегом поверхности огромного озера.

— Гоните к городу, — напряжённо посоветовала Кэтрин, — Они побоятся сунуться к турелям.

Фил пригнул голову, инстинктивно дергаясь от свистящих над головой пуль.

— Хорошо сказать!

Ответная его очередь наткнулась на один из снегоходов. Что-то сверкнуло, брызнуло искрами и снегоход неожиданно повело в сторону. Резко дёрнувшись, он практически остановился на месте, переворачиваясь в воздухе и выбрасывая из сиденья наездника, куклой рухнувшего на лёд. Пассажиру повезло меньше — машина рухнула прямо на него, прижимая ко льду. Разозлённые потерей, остальные снегоходы пошли на сближение, ведя подавляющий огонь. Сиф завиляла из стороны в сторону, пытаясь уйти от пуль. Отставший у обрыва вездеход заревел мотором, нагоняя остальных участников погони.

— Рули, Рейч! — Выкрикнула Мику.

— Понял!

Кивнув, Мику раскинула руки и, одним плавным движением, встала на сиденье, с лёгкостью сохраняя равновесие на несущемся вперёд снегоходе. Рейч придвинулся вперёд, хватая руль. Кивнув, Мику резко развернулась, срывая с плеч свой рюкзак и кидая его вверх. Взлетевший в воздух рюкзак хлопнул тканью, расширяясь и раскладываясь в парашют треугольной формы. Крюк-кошка выстрелила вперёд, прикрепляясь к парашюту, который тут же рванул на себя поток ветра.

Мику подпрыгнула вверх, одновременно с этим вытягивая идущий из рукава трос на себя. Парашют рванулся вверх, унося её вверх и превращая прыжок в короткое планирование. Другой рукой Мику подхватила сноуборд, срывая его с наспинного крепления. Щёлкнули магнитные крепления ботинок, и она приземлилась на снег, тут же поехав вперёд, пользуясь бывшим рюкзаком как парусом.

Дёрнув трос, она развернула парашют, уходя в сторону от направления снегоходов. Ветер гнал сноуборд вперёд, с лёгкостью позволяя держать равную с ними скорость. Один из преследователей рванул за ней, пытаясь перехватить одиночную цель. Оба — водитель и пассажир снегохода открыли по девушке стрельбу, безуспешно пытаясь попасть в одинокую фигуру.

193
{"b":"651217","o":1}