Литмир - Электронная Библиотека

Воровато оглядевшись, Гарри повел девочку за собой в один из пустующих кабинетов неподалеку и, пропустив её вперед, плотно прикрыл за собой дверь.

— Ну и? — Мелисса бросила на пол свою сумку с книгами и села прямо на парту. — Сразу предупреждаю, что не испытываю к тебе никакой симпатии и если ты в меня влюбился, то очень сочувствую тебе.

По губам слизеринца скользнула задумчивая улыбка. Он медленно прошел вперед, остановившись прямо напротив рэйвенкловки.

— У меня к тебе другой вопрос, — тихо сказал он. — Я хочу знать, зачем ты это сделала?

— Сделала что? — противным голосом протянула она. — Отказала тебе? Не люблю таких неопрятных и растрепанных. И ещё мне больше нравятся светленькие. Как Драко. Правда ведь, он симпатичнее тебя, а?

— Не знаю, — Поттер честно развел руками, — тебе виднее, наверное.

— Ну так, это все? — прогнусавила она. — Я тороплюсь. Родители обещали прислать мне каталог летних мантий, там абсолютно новая цветовая гамма. Мне нужно поскорее оформить заказ. Ты хоть осознаешь, как это трудно, сейчас подобрать действительно красивый пурпурный?

— Мелисса, может, хватит? — устало спросил мальчик. — Ты же гораздо умнее, чем хочешь казаться.

— Что?! — взвизгнула она. — Ты что, теперь обзываться будешь?!

— Напротив, — слизеринец улыбнулся, — по-моему, ты чересчур умна. Хочешь знать, почему я так считаю?

Она сложила руки на груди и с вызовом взглянула на него.

— Я всё гадал, как человек с полным отсутствием мозгов вообще может учиться на Рэйвенкло? У вас даже дверь в общежитие пестует в студентах смекалку и сообразительность. А если этот человек не так глуп, как кажется, то зачем весь этот маскарад? Потом я понял, что никто не станет подозревать типичную тупую и визгливую девицу. Ты ведь и сама так решила, я прав? — улыбка третьекурсницы медленно сползла с лица, и в глубине ее глаз вспыхнула злость.

Мелисса сжала губы в тонкую полоску, но ничего не сказала, прожигая Поттера ненавидящим взглядом. От бестолковой дурочки не осталось и следа. Напротив него сидела собранная, серьезная и страшно злая девчонка.

— Людьми проще манипулировать, когда они не ждут от тебя подвоха, когда они совершенно расслаблены. Ты ведь поэтому изображаешь слабоумную, да, Хант? — Гарри криво усмехнулся. — Даже я, болван, попался. Впрочем, это совершенно твоё дело: как ты выглядишь и как себя ведешь. Я уверен, что у тебя есть и менее очевидные личные причины для этого. Я хочу знать, почему ты оглушила меня, Мелисса?

Она вопросительно изогнула брови.

— Ты понимаешь, о чем я говорю, не притворяйся больше, — попросил Поттер. — Меня похитили из-за тебя. И чуть не убили из-за тебя. Ты знала, что наш профессор целительства — не тот, за кого себя выдает, и помогала ему. Ты настроила против меня сокурсников. Ты подбила Ренклифта на все те нападения. Ты спланировала ту дурацкую засаду с дементорами.

Губы Мелиссы искривились в презрительной усмешке.

— Бедный-бедный Мальчик-Который-Выжил, — с издёвкой пропела она. — Как же трудно тебе пришлось! Позволь мне поплакать о твоей судьбе!

— Так ты не отрицаешь?

Она пожала плечами:

— А зачем? Ты же такой умный у нас, как я посмею с тобой спорить? — Гарри отстраненно заметил, что когда она не пыталась искривлять собственный голос, он звучал вполне нормально и казался даже приятным. — Так что теперь? — она скучающе посмотрела на него. — Побежишь жаловаться директору?

Поттер покачал головой.

— Всё, чего я хочу, это понять, почему ты всё это делала, Мелисса.

— И всё? — с преувеличенным сожалением уточнила она. — Вот ведь скукота какая! Благородный Гарри Поттер не хочет обижать бедную, маленькую девочку. Можно мне всё-таки заплакать?

— Просто ответь, — настойчиво повторил слизеринец.

— Да потому что я тебя ненавижу, Поттер, — совершенно буднично сообщила она, мальчик опешил.

— Но... за что?

— За то, что ты существуешь, — её голос чуть дрогнул, выдавая бушующие в ней чувства. — За эту твою поддельную славу. За то, что вечно требуешь к себе всеобщего внимания. За этот твой идиотский шрам. За лицемерие! — она вдруг резко сорвалась на крик. — Ты фальшивка, трус и лжец, Поттер! Пустышка! Посредственность! Ненавижу! Ненавижу тебя! С самого детства только и слышала: “Гарри Поттер то, Гарри Поттер сё!” “Ах, Мелисса, ты будешь учиться с ним на одном курсе”, “Ах, вот бы взглянуть на него хоть глазочком!” “Ах, обязательно скажи ему, как мы благодарны!”, “Будь внимательней Мелисса, ты должна быть достойна своей фамилии, мы хотим гордиться тобой, как весь волшебный мир гордится Мальчиком-Который-Выжил!”, “Бери с него пример, Мелисса”, “Помни его подвиг, Мелисса!”, — она задохнулась и замолчала, прожигая собеседника яростным взглядом. — Всю мою жизнь я росла в твоей тени, Поттер, слушая песни о том, какой ты распрекрасный! Мои собственные родители только и делали, что сравнивали меня с тобой. Ты был для них идеальным ребенком, а я — постоянным разочарованием! Лучше б ты умер тогда! — завизжала она и, сорвав голос, затихла, стирая со щек соленые капли обиды и злости.

Гарри рассматривал её со смесью жалости и отвращения.

— Выходит, всё дело в зависти? — спросил он, девочка вскинула на него заплаканные глаза.

— А почему бы и нет?! У тебя прекрасная жизнь!

Он безрадостно рассмеялся.

— Прекрасная жизнь?! — сквозь смех переспросил Поттер. — Очнись, Хант! Мои родители погибли!

— И что с того? Ты же их даже не помнишь. Тебя обожает весь волшебный мир! Ты всеобщий любимчик! Ты только и делаешь, что купаешься в лучах славы всю жизнь. Избалованный золотой мальчик! Чёртов идол! Не нужно говорить мне, как ты страдал без семьи, я вижу, что ты из себя представляешь! Тебе ведь плевать на всех! Чёртов эгоист.

Гарри порадовался, что стихийные выбросы ему больше не грозят, иначе дело могло кончиться весьма плачевно. Для Мелиссы. Впрочем, он вдруг быстро понял, что толком даже не злится на неё. По правде, ему просто было плевать и на её зависть, и на её слезы, и на её ненависть. Поттер окинул девочку равнодушным взглядом:

— Последний вопрос, — уже безо всякого интереса произнёс он. — Как ты узнала, что Айскальт это подделка?

К Мелиссе отчасти вернулось самообладание, и она высокомерно хмыкнула.

— Не будь кретином, Поттер. Мой отец возглавляет клинику святого Мунго, а Клаус был его близким другом. Ты думаешь, я не отличу его от какого-то психа, который режет сам себе руки?

— Ты сказала ему, что догадалась?

— Сказала, — не стала отрицать она.

— Зачем?

Хант отвлеклась, поправляя растрепавшуюся прическу.

— Я надеялась, что он пробрался в Хогвартс, чтобы тебя убить, — словно между делом фыркнула она. — Хотела предложить сотрудничество.

Гарри стало противно. Ещё никогда он не встречал настолько испорченную, аморальную человеческую особь.

— Я ошибался, — разочаровано сказал он, Хант непонимающе нахмурилась. — Я ошибался, когда сказал, что ты умна. Выходит, ты обычная озлобленная дура.

— Гори в Аду, Поттер, — огрызнулась она, шмыгнув носом.

Бросив на неё последний взгляд, слизеринец направился к выходу из аудитории.

— И что, всё? — вслед ему бросила Мелисса. — Ты даже не побежишь всем про меня рассказывать?

Поттер остановился у двери и, глянув на неё в пол-оборота, холодно улыбнулся.

— Нет, не побегу. В этом нет никакой необходимости. Ты и так уже всё рассказала, — он глянул на одну из стен и кивнул. В ту же минут каменная кладка поблекла и растворилась, оказавшись обыкновенной иллюзией, а за ней, серые после всего услышанного, стояли деканы факультетов, директор и крайне хмурый Кингсли Шеклболт.

Впервые за весь разговор Хант вдруг стала выглядеть по-настоящему испуганной.

— Ты подставил меня! — обернувшись к Гарри, крикнула она. — Обманул!

Он, словно извиняясь, развел руками.

— Без обид, — криво улыбнувшись, произнёс Гарри. — Мы, слизеринцы, иногда так делаем.

143
{"b":"650371","o":1}