Литмир - Электронная Библиотека

Том фыркнул.

— Не строй из себя дурака. Ты знаешь, о чём я спросил.

— Мне нечего сказать, Том, — довольно грубо ответил Поттер, отводя взгляд.

Арчер красноречиво промолчал и продолжал так молчать ещё несколько минут, пока Гарри, наконец, не зашипел, будто рассерженный кот.

— Хватит так на меня смотреть, — велел он.

— Если хочешь поговорить...

— Не хочу я говорить, — проворчал друг, — отвяжись от меня.

— Как скажешь, — Арчер, ничуть не обидевшись, демонстративно отвернулся, рассматривая витрины магазинов, мимо которых они шли, и тихонько напевая какую-то весёлую песенку. Буквально через несколько секунд до него донеслось невнятное бурчание. Голос Поттера заглушал толстый шерстяной шарф, но, тем не менее, Арчер прекрасно его расслышал:

— Мой крестный! — не хуже Снейпа процедил Гарри. — Поверить не могу! Из всех людей моим крестным должен был оказаться психованный убийца и предатель. Волшебно просто! И никому, ни одному человеку не пришло в голову сообщить мне эту незначительную деталь.

Мальчик говорил тихо, но Том прекрасно видел пылающий в зеленых глазах гнев.

— Ну тебе не стоит так переживать, я думаю, — философски протянул он.

— Не стоит? — Поттер опалил его злобным взглядом. — Мой крестный — одержимый Пожиратель смерти, который прикончил кучу народу! На его руках (хоть и косвенно) кровь моих родителей. И правда! С чего бы мне переживать?

— А у меня дедушка — Волдеморт, — негромко напомнил Том, пожав плечами, — и что мне теперь? Повеситься?

Это остудило гнев Гарри, он осекся и некоторое время молчал, размышляя над ответом, после чего хмыкнул.

— Ты прав.

— Меня больше волнует его доступ к твоим счетам, — заметил друг.

— Да плевать мне на счета, — Поттер раздраженно дернул плечом, — что там такого-то?

— Ну, не знаю, — насмешливо протянул Том, — деньги?

— И что? Молиться на них теперь? — презрительно бросил мальчик.

— А на что ты собираешься жить после окончания школы?

— Работу найду, — Гарри ехидно глянул на друга, — тебе не приходила в голову такая идея? К тому же, там не так много денег, чтобы шиковать и бездельничать всю жизнь.

— А дом ты на какие средства ремонтировать хочешь?

— Надо сначала на этот дом посмотреть.

— И мы вернулись к первоначальному вопросу, — весело заметил Том. Они как раз подходили к кирпичной стене, отделяющий Косой переулок от маггловского Лондона. — Как ты собираешься туда добираться?

Гарри постучал палочкой по нужным кирпичам, и стена бесшумно отъехала в сторону, пропуская друзей в пустующий переулок за “Дырявым Котлом”. Впереди за углом шумели машины и слышались голоса прохожих. Остановившись у самого выхода из волшебного квартала, Поттер повернулся к другу:

— Я думаю, туда должен идти автобус, — решил он и, не дожидаясь Арчера, вышел из сумрачного переулка в объятия гудящего Лондона.

Поттер был почти одержим желанием посетить Годрикову Лощину, но Тома эта почти маниакальная целеустремленность ничуть не обманула. Как бы Гарри ни пытался убедить себя и окружающих в том, что он совершенно спокоен, и его куда больше интересует родительский дом, а не новые сведения, полученные от гоблина, его лучший друг видел, что тот переживает, и что мысли о Блэке не дают ему покоя. Посещение Годриковой Лощины, куда так настойчиво жаждал попасть его друг, скорее относилось к попытке на что-то отвлечься, чем к жизненной необходимости. По правде говоря, тащиться к развалинам дома именно сегодня и сейчас не было никакой необходимости, и все же Поттер с упрямством барана шагал вперед.

Арчер понял все без слов и безропотно пошел следом, даже особо не ворча из-за метели, поднявшейся за то время, что они провели в Гринготтсе. Том шел рядом с Поттером, иногда придерживая того за локоть и меняя траекторию его движения — погруженный в свои мысли, Гарри не замечал ничего вокруг и то и дело норовил столкнуться с кем-то или с чем-то, сойти на проезжую часть или свернуть не туда.

— Куда мы вообще идем? — старательно подавляя недовольство, спросил Арчер. — Ты знаешь, где находится эта деревня?

— Что? — растерянно отозвался Поттер.

— Твоя безалаберность порой меня почти восхищает, — не удержался от шпильки Том. — Да будет тебе известно, что при необходимости переместиться из пункта «А» в пункт «Б», недостаточно знать одно название нужного места.

Гарри флегматично шмыгнул покрасневшим от мороза носом и развернулся в обратную сторону, направляясь к книжному магазинчику, который они прошли минут десять назад.

— Нам нужна карта, — прокомментировал он, заметив недоумение на лице Арчера.

Ценник на подробном атласе Англии для автолюбителей был кем-то сорван. Или, быть может, просто отвалился. Он и не был объектом интереса. Развернув карту прямо в магазине, мальчики долгое время внимательно ее рассматривали, шумно спорили, ругались и вертели её во все стороны. Годрикова Лощина была смешанным поселением магов и магглов, и друзья быстро сошлись во мнении, что она должна располагаться где-то на отшибе. Так оно и оказалось. На изучение маршрута ушло ещё какое-то время. Две главных магистрали до деревни проходили относительно близко к городку, и дойти до него было довольно легко, но зимой совершить такой марш-бросок было практически невозможно.

Поняв это, мальчишки переглянулись.

— Мы все равно поедем, — упрямо сказал Гарри.

— Мы всегда можем вернуться в Косой и попросить кого-нибудь наложить на нас согревающие чары. Авось продержимся, — хмыкнул Том.

— Перестань ерничать, — устало вздохнул Гарри. — Надо найти автовокзал.

На то, чтобы добраться до нужного места, ушло куда больше времени, чем изначально планировали мальчики. Сначала они сели не на тот автобус, заблудились и в итоге застряли на продуваемом всем ветрами перекрестке, где долго ругались, отбирая друг у друга все-таки купленную карту и пытаясь сообразить, куда их вообще занесло. С горем пополам, друзья добрались до цели своего путешествия только к вечеру, изрядно замерзшие, голодные и жутко злые.

— Пора учиться аппарировать, — мрачно заявил Арчер.

— А смысл? — в тон ему отозвался Поттер. — Все равно пока мы Хогвартс не окончим, аппарировать не сможем.

— Если не пользоваться при аппарации волшебной палочкой, никто нас не засечет, — внёс свое предположение Том, и его друг задумался над этими словами.

Поселение, которое Гарри упрямо называл “городком”, находилось на юго-западе Англии и скорее походило на небольшую деревушку, в это время года нещадно заметенную снегом. Ветер гулял по извилистым улицам, пробирая до костей и бросая в лицо горсти колючих снежинок. Из-за разыгравшейся непогоды жители деревушки сидели по домам, и узнать у кого-нибудь верное направление не представлялось возможным. Медленно продвигаясь вдоль небольших однообразных домиков, мальчики вышли на центральную площадь, где был установлен обелиск, посвящённый выходцам Годриковой Лощины, павшим во время Второй мировой войны, и остановились, озираясь по сторонам. По правую руку, в некотором отдалении, виднелся высокий забор, за которым начиналось кладбище, а главная улица, изгибаясь, уходила левее и раздваивалась.

— Куда теперь? — Гарри обернулся к лучшему другу. Тот, пожав плечами, подошел к обелиску, демонстрируя полное нежелание принимать участие в поисках. — Очень ценная помощь, спасибо, Том.

Поттер застыл у развилки, глядя то в одну, то в другую сторону, когда его окликнул Арчер. Голос у друга звучал довольно странно и подросток обернулся, заметив, что тот так и стоит у обелиска.

— Что там? — Гарри подошел ближе, разглядывая холодный, черный камень и остановился, когда постепенно обелиск начал меняться, пока перед глазами мальчика не оказался совсем другой памятник, не имеющий никакого отношения к маггловской войне. На широком постаменте навеки замерли каменные изваяния мужчины и женщины, на руках которой сидел маленький мальчик.

— Том, это же... — в горле внезапно пересохло и Гарри замолчал, не в силах оторвать взгляда от скульптуры неизвестного мастера.

107
{"b":"650371","o":1}