голову, было страшно даже поднять взгляд на искалеченных
детей, пока его щёки не обхватили тёплые ладошки. С ним
заговорила девочка, она поведала, что злой старик забрал их
глаза с помощью магии, чтобы самому всегда оставаться живым,
и у него есть книга, способная всё вернуть в норму. Весь рассказ
Акено отводил глаза, но, когда речь зашла о магии, посмотрел
на собеседницу. Пускай глаз у неё не было, она оставалась
симпатичной девочкой с слегка круглыми щеками, вздёрнутым
кверху носиком и густыми чёрными волосами. Разглядев её
получше, парень узнал в пленнице старика дочь Мидори. Перед
уходом женщина сообщила примету, по которой можно было
узнать её дочку — этой приметой был розовый шрам в углу
губ. Крепко обняв девчушку, Акено пообещал разобраться со
стариком и вернуть им всем глаза, но сказать было легче, чем
сделать…
Акено поднялся вместе с девочкой, сказал, что скоро
вернётся, и попросил у неё какой-нибудь предмет, который
обязательно узнает её мама. Сакура, так звали девочку, дала
юноше заколку в виде розового цветка вишни. Забрав вещицу,
Акено ушёл. Выбравшись из дома, он заметил, что в округе
никого нет, будто вместе с дождём исчезли и люди. Сохраняя
скрытность, парень подобрался к дому, где была прикована
кошка. Однако подойти ближе не представлялось возможности —
невысокий каменный домик с почти плоской крышей окружили
все жители деревни от мала до велика, люди что-то решали,
перекрикивая друг друга. Тогда Акено стал искать глазами
Мидори. Чувство, что она где-то здесь, среди этих людей,
не покидало его. Заметил он её чуть ли не в самом центре
толпы. Юноше пришлось проявить все свои таланты, чтобы
незамеченным добраться, вложить в руку женщины заколку
и также незамеченным покинуть сборище. Вскоре женщина
догнала парня и потребовала у него объяснений, на что Акено
рассказал, что сделал с дочерью и другими детьми, старик.
Тогда Мидори, прикусив губу, отдала Сёгуну похожий на ключ
кусок толстой ржавой проволоки, умоляя освободить дочку от
проклятия. Акено пришлось дать очередное обещание. Теперь
оставалось только добраться до Лиры.
Юноша не успел приступить к обдумыванию дальнейших
действий, как в его голову пришла идея обыскать дом главы
деревни и найти вещи спутницы. Так и есть — мешочек с
дымовыми бомбами был в конфискованных вещах. Взобравшись
на крышу, лёжа, чтобы его никто не заметил, швырнул
горсть в толпу. Бомбы завизжали, распыляя чёрный едкий
непроницаемый дым. Дальше освобождение Лиры происходило
как на автомате, парень очнулся только, когда уже тащил кошку
в дом старика. Эта идея тоже пришла ему в голову просто
ниоткуда, чему он не переставал удивляться. Приведя кошку в
чувство, Сёгун вкратце растолковал, что нужно сделать, чтобы
спасти деревню. Выслушав, Лира вцепилась в запястье Акено,
высасывая кровь. Спустя несколько минут кошка протяжно
зарычала, оттолкнув парня. Она начала обрастать шерстью; её
тело росло, превращаясь в огромную двухвостую кошку-ёкая —
истинную хранительницу домашнего уюта. Проломив головой
стену, некомата вылетела на площадь и, грозно рыча, напала
на жителей. Но буйство творилось только в глазах крестьян,
которые больше убегали от свирепого ёкая, чем нападали.
Кошка была бы рада всерьёз потерзать людей, что издевались
над ней, но уговор был только создать неразбериху и выманить
старика, пока Акено ищет заветную книгу…
На крики крестьян старику пришлось явиться. Храмовник
появился в ярком свете, ослепив всех вокруг, в том числе
и кошку. Прикрывая лапой глаза, Лира смогла защититься
от внезапной атаки старика, словно коршун, напавшего на
беззащитную жертву. К счастью, некомата сумела отбиться
и даже почти укусила противника, но тот снова исчез в
свете. Крестьяне, воодушевлённые появлением храмовника,
похватались за орудия труда и дружной гурьбой ринулись в
сторону кошки. Из крестьян вояки выходили не очень, и Лира
спокойно расправилась с ними, но, увлечённая боем с людьми,
кошка не заметила, что колдун обманул её, заставив тратить
силы на подданных, а сам в это время отсиживался. Лира
поздно поняла эту уловку и получила сильный тычок в спину.
Лира поняла его подлые маневры и приготовилась, чтобы при
следующей атаке всё было решено. Вот старик снова исчез, а его
место заняла толпа крестьян, но вместо того, чтобы отбиваться,
кошка запрыгнул на один из домов так, чтобы её не достали
разгневанные люди. Чуткое обоняние, отсутствие мешающих
запахов — всё это помогло ей определить местонахождение
старика, осталось только дождаться подлого укола в спину.
Секунду спустя так и произошло, только колдун вместо спины
налетел на острые клыки ёкая и был перекушен пополам,
окропив стоящих внизу красным дождём.
Акено уже понял, что трость Лиса не совсем обычная, и
теперь стало понятно, почему он её не выпускал из рук и никому
не давал, но часто терял. Бамбуковая палка помогала своему
хозяину в трудных ситуациях, подсказывая верное решение или
дельную идею. Обратившись к магии внутри трости, парень
побежал следом за устремившейся по коридору тростью. Найдя
нужную дверь, Сёгун осторожно приоткрыл её и, словно тень,
просочился внутрь. Увидев перед собой высоченные стеллажи,
невольно отступил к двери, найти книгу в этом хранилище
было возможно, но слишком долго. Крепко сжав трость,
Акено зажмурился, молясь, чтобы волшебный предмет указал
правильное направление. Но чуда не произошло. Не добившись
от трости, видимо, унаследовавшей скверный характер хозяина,
вразумительного ответа, парень заткнул её за пояс и начал
поиски самостоятельно. Акено перерыл очень много книг и
свитков, и им не было конца…
Поиски могли бы продолжаться вечность, если бы вдруг
он не услышал треск с одной из полок. Спрятавшись так, чтобы
можно было наблюдать за странным явлением, юноша узрел
явление старика, он появился прямо из переплёта толстой
и казавшейся не подъёмной книги. Не успел храмовник
появиться, как за ним из потрёпанной корочки появилось
ещё трое, точно таких же старцев в белоснежных святящихся
одеждах и с длинными бородами. Переглянувшись, колдун и
его свора направились на выход, и парень понял, что нужно
поторопиться, так как Лире сейчас придётся несладко…
Не успела Лира выплюнуть остатки старика, как на её спину
обрушилось множество сильных разрядов. Опалив шерсть,
магические молнии свалили на землю ёкая-кошку, и её тотчас
окружили крестьяне. Из-за несогласованности люди не успели
принять меры по усмирению ёкая, что дало кошке возможность
сбежать от жалящих молний и перегруппироваться для
контратаки. Используя каменную кладку домов, Лира смогла
переждать сыплющиеся с небес молнии, будто посланные
богами счастья, которые вдруг прогневались и жаждут
расправы над бедной некоматой. Конечно, вмешательство богов
было бы кстати, но уповать на своенравных наблюдателей не
стоило, да и было понятно, кто мстит девушке таким образом.
Собравшись с духом, Лира выбежала из своего укрытия,
а за ней, словно рой диких пчёл, устремились блестящие
сгустки магии. Пробежав некоторое расстояние, Лира резко
остановилась, прыжком ушла от молний и, не приземляясь,
запрыгнула на крышу, тут же оттолкнувшись от неё, взмыла
в небо, скрывшись за низко висящими тучами. Прорвавшись
сквозь свинцовую завесу, Кошка невольно зажмурилась от
яркого солнца, но свет ещё тёплого солнышка был приятнее,
чем свет, исходящий от старика. Не ожидая такого, храмовники