Литмир - Электронная Библиотека

– Вероятно, они гнездятся вон там, – Хоукмун указал направление. – А их детеныши питаются сырым мясом.

– То, что ты говоришь, – д’Аверк выглядел оскорбленным, – может быть и верно. Но все же с твоей стороны было бестактно высказывать вслух подобную мысль.

Хоукмун криво усмехнулся.

– Если их гнездовье находится на суше, – сказал он, – есть шанс сразиться с ними. Здесь же, в открытом море, не стоит даже и думать об этом.

– Вы оптимист, герцог Кельнский…

Итак, уже больше часа сверхъестественные существа гнали по морю корабль с головокружительной скоростью. Вдруг Хоукмун молча показал вперед.

– Остров! – воскликнул д’Аверк. – Похоже, ты оказался прав!

Они приближались к небольшому, совершенно голому, без всякого намека на растительность, островку. Склоны его резко поднимались к центру, как будто островок был вершиной какой-то горы, еще не совсем погрузившейся в воду.

Тут Хоукмун понял, что им грозит:

– Скалы! Мы направляемся прямо на них! Матросы! По местам! Рулевой!..

Он сам метнулся к рулю, схватил его, чтобы спасти корабль от столкновения со скалами.

Д’Аверк изо всех сил тоже пытался повернуть корабль. Остров стремительно приближался. Уже гремел прибой, предрекающий им гибель.

Когда утесы острова были уже совсем близко, корабль стал медленно поворачиваться. Стоящих на палубе обдало брызгами прибоя, и вдруг они услышали ужасающий треск обшивки корпуса. Стало ясно, что скалы распороли правый борт ниже ватерлинии.

– Спасайся, кто может! – крикнул Хоукмун и бросился к борту. Д’Аверк последовал за ним. Корабль накренился и встал на нос: всех швырнуло к левому борту. Хоукмун и д’Аверк, секунду поколебавшись, прыгнули в черные бурлящие волны.

Пытаясь удержаться на поверхности, Хоукмун почувствовал, как Меч Рассвета тянет его на дно, но все же не решился бросить оружие. Напротив, он вложил его в ножны, а затем попытался всплыть вместе с тяжелым клинком.

Наконец он пробился сквозь толщу воды и увидел смутный силуэт корабля. Море казалось более спокойным, а ветер и вовсе стих; грохот прибоя сменился легким шепотом волн, странное безмолвие сменило царившую только что какофонию.

Хоукмун доплыл до плоской скалы, выбрался на нее и выволок за собой меч. Затем он огляделся.

Рептилии все еще кружили в небе, но так высоко, что уже не чувствовалось ветра от взмахов их крыльев. Потом они внезапно взмыли вверх и спустя мгновение нырнули обратно в море.

Нырнув, твари подняли необычайно высокие волны, которые докатились до корабля, и он затрещал от их ударов.

Хоукмуна чуть не сбросило со скалы.

А потом рептилии пропали.

Хоукмун вытер воду с лица и сплюнул морскую горечь.

Что будут делать чудовища дальше? Может, когда-нибудь им понадобится живое мясо? Этого не мог сказать никто.

Хоукмун услышал, как его окликнули. Обернувшись, он увидел д’Аверка и матросов, пробирающихся к нему по скользким камням.

– Ты видел, Хоукмун, как эти твари скрылись? – вид у д’Аверка был очень удивленный.

– Да… Хотел бы я знать, вернутся ли они.

Д’Аверк мрачно посмотрел туда, где исчезли рептилии, и пожал плечами.

– Я предлагаю двигаться вглубь острова. Но прежде надо достать с корабля все, что можно, – сказал Хоукмун. – Сколько людей осталось в живых?

Он повернулся к стоящему позади д’Аверка боцману.

– Думаю, большинство, сэр. Нам повезло. Посмотрите…

– Пошлите на корабль несколько человек, – приказал Хоукмун, – и начинайте выгружать припасы.

– Как скажете, сэр. А если вернутся чудовища?

– Когда их увидим, тогда и решим, – ответил Хоукмун.

Несколько часов подряд Хоукмун наблюдал, как выгружают на остров остатки их провизии.

– Как ты думаешь, можно будет отремонтировать корабль? – спросил д’Аверк.

– Наверное. Теперь, когда море спокойно, он навряд ли разобьется о скалы. Но на ремонт нужно время, – Хоукмун потер тусклый Черный Камень во лбу. – Пошли, д’Аверк, обследуем остров.

Они стали подниматься по голым, лишенным каких-либо признаков жизни скалам к вершине в центре острова. Единственное, что им оставалось делать, – это попытаться обнаружить здесь лужи пресной воды, а на берегу найти устриц, выброшенных прибоем. Невозможно было даже представить себе жизнь на этом острове, если корабль не удастся отремонтировать. К тому же рептилии…

Они добрались до вершины и остановились передохнуть.

– Та сторона столь же пустынна, как и эта, – показал вниз д’Аверк. – Интересно… – он вдруг запнулся и воскликнул: – Клянусь глазами Березанта! Человек!

Хоукмун взглянул в направлении, указанном д’Аверком.

И правда, вдоль берега двигалась какая-то фигура. Пока они смотрели на человека, тот поднял голову и весело помахал рукой, приглашая спуститься к нему.

Оба друга начали медленно спускаться, думая, не мираж ли это. И вот они приблизились к человеку. Незнакомец, уперев руки в бока и широко расставив ноги, улыбался. Хоукмун и д’Аверк остановились.

На человеке была странная одежда, на вид весьма старомодная. На мускулистый торс была натянута кожаная безрукавка. Копну рыжих волос прикрывала вязаная шапочка, изящно украшенная пером из хвоста фазана. Весь наряд дополняли несуразные клетчатые брюки, а на ногах красовались стоптанные штиблеты с пряжками. К спине веревкой был привязан гигантский боевой топор со стальным топорищем и затупившимся от долголетней службы лезвием. В голубых глазах, ярко выделяющихся на скуластом и красном лице, мелькала сардоническая ухмылка.

– Ну, так вы, должно быть, и есть те самые Хоукмун и д’Аверк? – проговорил человек со странным акцентом. – Мне говорили, что вы, наверное, появитесь здесь.

– А вы кто будете, сэр? – несколько надменно поинтересовался д’Аверк.

– Да я же Орланд Фанк, разве вы не узнали? Я к вашим услугам, милорды.

– Вы живете на этом острове? – спросил Хоукмун.

– Я здесь жил, но в данный момент уже не живу, вы должны знать об этом, – Фанк снял шапочку и вытер лоб тыльной стороной ладони. – Сейчас я, как и вы, путешествую…

– А кто рассказал вам о нас? – полюбопытствовал Хоукмун.

– У меня есть брат. Он любит носить довольно пижонские черно-золотые доспехи…

– Рыцарь-в-Черном-и-Золотом! – воскликнул Хоукмун.

– Как я слыхал, ему действительно присвоили это дурацкое прозвище. Должно быть, он ничего не сказал вам о своем грубом и шустром братце.

– Не сказал. А кто вы?

– Я Орланд Фанк из местечка на Оркнее…

– С Оркнея! – Рука Хоукмуна непроизвольно рванулась к мечу. – Разве это не часть Гранбретании? Остров находится на далеком севере!

– Скажите любому оркнейцу, что его родина принадлежит Империи Мрака, – засмеялся Фанк, – и он перегрызет вам глотку! – он извинился и пояснил: – Это, знаете ли, наш любимый способ разделываться с врагами. Мы не очень-то утонченный народ.

– Так значит, Рыцарь-в-Черном-и-Золотом тоже с Оркнея… – начал было д’Аверк.

– Помилуйте, какое там! Это он-то с Оркнея? С его пижонскими доспехами и изысканными манерами?! – Орланд Фанк от души расхохотался. Он смеялся до слез. – Нет, он не оркнеец! – своей потрепанной шапочкой Фанк стер слезы с глаз. – Почему вы так подумали?

– Вы же сказали, что он ваш брат.

– Так оно и есть. Можно сказать, что он мой духовный брат. А может быть, и не только духовный. Я этого не помню. Прошло уже столько лет с тех пор, как мы встретились…

– И что же вас свело?

– Можно сказать, общее дело, одни идеалы.

– А не было ли это связано с Рунным Посохом? – пробормотал Хоукмун тихим голосом, напоминающим звучание морского прибоя.

– Может быть.

– Что это ты, Фанк, стал вдруг неразговорчивым, – заметил д’Аверк.

– Да. На Оркнее народ неразговорчивый, – улыбнулся Орланд Фанк. – Правда, я у них считаюсь болтуном, – казалось, он ничуть не обиделся.

– Скажи, те чудовища и странные облака как-то связаны с Рунным Посохом? – поинтересовался Хоукмун.

– Я здесь недавно и не видел еще никаких чудовищ и облаков. А собственно, как вы попали сюда?

4
{"b":"64532","o":1}