Литмир - Электронная Библиотека

— Марта пыталась ходить сама. — сказала Анна.

— А Роберт уже говорить умеет. — радостно сказала Эльза, повернувшись так, чтобы видеть лицо Ганса. — Жаль, родной, ты не слышал, как он сказал: «Папа!».

— Ничего. Скоро услышу. — он поцеловал жену в лоб.

Эльза улыбнулась.

И наконец они легли спать до самого утра.

На пути домой им встретился тот самый гонец-аноним и рассказал, что война закончилось и противник повержен.

— Пострадавших много? — поинтересовался Ганс, зная на собственном опыте, что это такое.

— К сожалению, да. — ответил гонец. — Но, к счастью, погибших нет. Со всех сторон.

Знакомые места и приятно на душе — это Аренделл. Ну, не совсем он.

— Это же мой ледяной замок! — воскликнула Эльза, улыбнувшись. — Может зайдём?

— Но мы же почти у дома… — пробормотала Анна. Она очень соскучилась по Аренделлу и детям, и ей не терпелось поскорей вернуться.

— А я не против, чтобы зайти туда. — подумав, ответил Ганс.

Его поддержал Кристоф, и Анне пришлось согласиться с ними, и они вошли в замок, спрыгнув с лошадей.

Первое, что напоминало об осаде замка несколько лет назад — немного сломанная в самом начале лестница, ведущая к ледяному зданию.

— Здесь я чуть не упал в пропасть из-за огромного снеговика. — вспомнил Ганс. — Было жутковато, но мне помогли подняться.

— А из-за двух мужчин, которые на меня напали, я разрушила балкон замка. — сказала Эльза, глядя на то, что осталось от балкона, на который теперь было опасно заходить.

Они зашли внутрь.

Первое, что бросилось им в глаза — ледяной фонтан, стоящий посреди на самом первом этаже. Он остался цел и невредим, даже лестница, что вела на второй этаж замка, стояла, как есть.

Поднялись.

Второй этаж был совсем разбит. Балкон, как и говорила Эльза, лишь наполовину был цел, и заходить на него было опасно. Иначе можно упасть в пропасть. В центре огромного зала, с того самого дня, остались осколки ледяной люстры, рассыпанные во все стороны.

Но Ганса и Кристофа привлекло даже не это, а хрустальные зеркала. Ведь, лёд не способен отражать всё чётко, как вода.

— Как у тебя получилось создать зеркала?

— Сама уже не помню. — призналась Эльза. — И наверно, не смогу повторить.

Солнечные лучи осветили замок, и он опять, как когда-то, засиял золотым. Стены, пол, огромный купол, лестница, даже тот самый фонтан, с застывшей водой, отливали золотом.

Гансу уже довелось однажды видеть такое прекрасное зрелище, правда, тогда полюбоваться не было времени. А вот Анна видела такое впервые.

— Потрясающе! — воскликнула она. — Эльза, это великолепно!

Она снова напомнила им ребёнка. Счастье и безграничное удивление захватили её.

— Спасибо. — кивнула королева. — Лёд иногда бывает очень красив.

— Я тысячу раз видел разноцветный лёд, но ледяной замок золотого, солнечного цвета, это что-то с чем-то! — даже Кристоф, для которого лёд и жизнь одно и тоже, восхитился.

Они ещё немного пробыли там, вспоминая прошлое и рассматривая каждую деталь замка и наконец, покинули его, когда лёд сменил золото на серебро-более привычный цвет.

Наконец они стоят у дворца, а их встречают дети. Линда держит за ручку братца Роберта, а Эдвард — Марту. Детям сообщил гонец, что родители скоро прибудут домой, и они терпеливо ждали их. И вот, они подбежали к родителям, те, улыбаясь от радости и счастья, спрыгнули с лошадей и обняли всех четверых одновременно.

— Вы вернулись! — ликовали дети.

— Я так скучала! — заплакала Линда, глядя на отца. — Я думала, что больше тебя не увижу!

Ганс понимающе улыбнулся, вытер ладонью слёзы с лица дочери и молвил:

— Я тоже боялся, что мы не встретимся, снежинка. Но я же здесь, дома, цел и невредим.

Родители и дети обнимались и целовались ещё несколько минут, плача от счастья, пока с лестницы во двор не прикатились серые камни-тролли дед Пабби и та, кто вырастила Кристофа.

— Они не доставили вам хлопот? — спросила Эльза, держа на руках Роберта.

— Хлопот? — засмеялся старик-тролль. — Да Бульда была бы рада, если бы вы их нам и на год отправили.

Бульда, та самая, кто вырастила когда-то Кристофа, кивнула, согласившись:

— Это точно. — она обняла всех детей поочередно, простившись с ними. Дед Пабби тоже, и они ушли, попрощавшись со всеми.

— А вы расскажите нам, как сражались на войне? — поинтересовался Эдвард, поглядев на обоих мужчин.

Они кивнули, а жёны шепнули им:

— Только смягчите немного историю. Они пока дети и им не зачем знать, что вы оба чуть не погибли.

— Обещаем. — ответили они, взяли детей на руки, и все вместе зашагали во дворец.

Жизнь пошла своим чередом. Они вместе.

7
{"b":"644031","o":1}