Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Джексон не мог не улыбнуться в ответ. Он сам не ожидал, что сумеет улыбнуться на глазах у этих разъяренных великанов. Рядом с ними Хелена казалась миниатюрной, а беременность придавала ее облику еще большую хрупкость. Но ее взгляд был полон решимости, словно у маленькой девочки, заявляющей, будто под ее кроватью нет никаких чудовищ, хотя любой шестилетний ребенок убежден в их существовании.

Джексону приходилось иметь дело с чудовищами. Он боролся с ними до последнего и поэтому не мог не проникнуться сочувствием к этой девушке.

Его ответная улыбка воодушевила Хелену.

- Вообще-то они не кусаются, - призналась она. -Просто они слегка на взводе, потому что вчера ночью заигрались в покер. К тому же их вечно раздражает мое упрямство.

- Упрямство, значит, раздражает? - прорычал Хэнк. - Хелена, нам действительно нужно поговорить. Детка, может, ты забыла, что сегодня мы собирались вместе пообедать?

Девушка недоверчиво захлопала аквамариновыми, как море, глазами.

- От вранья нос вытягивается. Сегодня же попрошу Аннетт, чтобы она его тебе измерила, Хэнк, - пообещала она. - Но я с удовольствием с тобой пообедаю. Может, на следующей неделе?

Его брови сдвинулись. Глаза налились кровью.

- Ты совершаешь ошибку, Хелена, - неожиданно произнес он. - Я не хочу, чтобы ты снова сглупила.

Я не хочу, чтобы ты снова сделала то, о чем потом пожалеешь.

Взгляд Хэнка упал на ее округлившийся живот. Она шумно выдохнула и вскинула голову. Внезапно на лице ее брата появилось виноватое выражение.

- Я.., черт, извини. Я не хотел тебя обидеть. Она прикусила нижнюю губу и кивнула:

- Знаю.

Джексон, ощутивший, как в его душе растет восхищение, и все сильнее раздражающийся из-за глупого поведения братьев Хелены, шагнул вперед. Он понятия не имел об обстоятельствах, связанных с ее беременностью, но понимал, что эта нелепая разборка оскорбительна для нее. Такие разговоры не должны вестись на людях. А что касается остального, может, он и передумает насчет ее увольнения, но уж точно не собирается давать ей расчет на глазах у целой толпы, даже если это толпа ее родственников. Такие вещи нужно делать как следует. Наедине.

И в нормальных условиях.

Он взглянул на братьев.

- Ваша сестра устала стоять. Простите, что прерываю вашу занимательную беседу, но нам с мисс Остин надо кое-что обсудить. Я бы предпочел сделать это в помещении, а не на солнце, - сказал Джексон, решительно прервав тишину, и начал застегивать рубашку, начиная с манжет. Он стоял выпрямившись во весь рост, с царственной осанкой, которую приобрел еще в те времена, когда его подобрали на улице этого городка и дали ему шанс выжить. Джексон подозревал, что именно эта поза и принесла ему удачу. - С вашего позволения, - обратился он к братьям. - Мисс Остин? - Он подал руку девушке.

Она смущенно пожала плечами, взглянув на братьев, затем положила узкую ладонь на рукав Джексона. Ее пальцы казались обжигающе горячими сквозь мягкую хлопчатобумажную ткань. У Джексона сложилось впечатление, что он слишком хорошо понимает беспокойство ее братьев. Мужчин небось тянет к ней как магнитом.

Но он не собирается терять голову.

- Мы поговорим позже, - пообещала она своим братьям.

- Вот именно, - пригрозил Билл в ответ. - Конечно, поговорим.

Хелена отвернулась от них и улыбнулась Джексону.

Он подумал, что в этот миг распустились еще несколько весенних цветков. Такую силу имела ее улыбка.

Джексон провел Хелену по ступеням и деревянным половицам крыльца, открыл дверь и впустил девушку в просторную бело-голубую кухню.

- Садитесь, пожалуйста, - сказал он, указав жестом на стул.

- Благодарю. - Усевшись, она осмотрела помещение, задержав взгляд на блестящей поверхности кухонного стола и мозаичной панели, за которой скрывался встроенный холодильник. - Мне очень неловко, что так получилось.

- Нет проблем.

- Мои братья всегда были перестраховщиками, но на этот раз они перешли все границы.

- Они заботятся о вас. Хелена вскинула брови.

- Да, но у них нет никаких причин для беспокойства. Я ведь пришла сюда, чтобы готовить.

Она пристально взглянула на Джексона, по-видимому опасаясь, что его могли заинтересовать намеки, прозвучавшие во время спора.

Джексон посмотрел на кофейник с мутной бурдой, которую сварил сам.

- Мне очень нужна повариха, - признался он. Хелена перехватила его взгляд и рассмеялась.

- Что ж, у вас есть все необходимое, чтобы готовить отличную еду, мистер Каста. - Она вскочила, пренебрегая усилиями, которые приложил Джексон, чтобы ее усадить. Девушка обошла кухню, с почти сладострастным вниманием изучая обстановку, коснулась пальцами гладкой столешницы, вдохнула запах деревянных шкафчиков и погладила холодильник.

Она вздохнула.

- Такая красота! Это мечта любого повара, мистер Каста. Не уверена, что вы способны это оценить, но для меня ваша кухня похожа на страну чудес. Все это золотистое дерево и стекло... И у вас потрясающая оснастка. Девушка взглянула на него с мечтательным видом.

Джексон еле сдержал усмешку, догадавшись, что под "оснасткой" подразумевается первоклассная кофеварка, на которую смотрела Хелена. И все же упоминание о чудесах, как ни странно, вполне соответствовало моменту, поскольку губы Хелены Остин казались ему похожими на розовые леденцы, которые так и хочется попробовать на вкус и насладиться их медовой сладостью.

Джексон с глубоким вздохом напомнил себе, что у них чисто деловые отношения и что губы Хелены Остин для него запретный плод. Он никогда не брал на работу женщин, к которым чувствовал влечение. Слишком велика вероятность осложнений. А если эта желанная женщина еще и беременна, она лишь может послужить напоминанием о тех временах, которые Джексон предпочитал забыть. Но все же у него имелся огромный опыт общения с наемными работниками. Сказать этой девушке, что она ему не подходит, - все равно что вышвырнуть ее за порог. Это очень тонкий момент, тем более что она проявила такой интерес к его "оснастке".

- Я рад, что вам нравится, - сказал он, тщательно следя за своим тоном.

Хелена склонила голову, соглашаясь с его замечанием.

2
{"b":"64395","o":1}