– Джентльмены, – обратился Хейл к остальным. – Я вспомнил историю, которую мне рассказывал дедушка. Британское торговое судно заметило на горизонте корабль, принадлежность и намерения его были неизвестны. Британцы более получаса наблюдали, как оно двигалось в их сторону. Когда судно приблизилось, капитан спросил матросов, будут ли они защищать корабль. «Если это испанцы, – ответили матросы, – мы будем сражаться. А если пираты – нет». Узнав, что это сам Черная Борода, все покинули судно, опасаясь, что их убьют.
Трое не сводили с него глаз.
– Пора поднять флаг. Пусть наши враги поймут, что мы нападаем на них.
– Почему ты так самоуверен? – спросил Когберн. – Что ты сделал?
Хейл улыбнулся.
Чарльз хорошо знал его.
– Может быть, достаточно, чтобы спасти всех нас.
Глава 21
Нью-Йорк
Нокс вошел в «Хемсли парк-лейн», роскошный отель в южном конце Центрального парка. Хотя у него был ключ, он не знал, от какой двери. В этом заключалась проблема с пластиковыми картами. Никаких сведений. Он прошел по вестибюлю к столу портье. Ясноглазая молодая женщина спросила, чем она может помочь ему.
– Скотт Парротт выписывается, – сказал он ей с улыбкой и протянул ключ.
Он надеялся, что Парротт не старался привлекать к себе внимание. Если эта женщина случайно знала Парротта, у него было заготовлено объяснение. Я оплачу счет. Парротт работает на меня. Однако женщина, не говоря ни слова, заработала пальцами по компьютерным клавишам и отпечатала счет.
– Уезжаете днем раньше? – спросила она.
Нокс кивнул.
– Необходимость.
Женщина достала из принтера листок и протянула ему. Он сделал вид, что внимательно изучает счет, но сосредоточился только на номере.
– Ах да, – сказал он. – Я забыл кое-что наверху. Сейчас вернусь. Счет оставлю у вас.
Нокс поблагодарил женщину, направился к лифтам и поднялся в пустой кабине на пятый этаж. Там он вставил в замок карточку-ключ и открыл дверь. За дверью находился просторный номер с неприбранной широкой кроватью. Венецианское окно, занимавшее почти всю южную стену, открывало впечатляющий вид на Центральный парк и здания Верхнего Вест-Сайда. Яркие верхушки деревьев предвещали осеннее великолепие.
Нокс осматривал номер, пока не увидел на письменном столе ноутбук. Подошел и выдернул шнур из стенной розетки.
– Кто вы такой? – послышался женский голос.
Нокс обернулся.
В дверном проеме ванной комнаты стояла женщина. Невысокая, изящная, с прямыми каштановыми волосами, в джинсах и свитере.
В правой руке у нее был револьвер.
– Скотт послал меня за ноутбуком.
– Это все, что вы можете сказать? Или лучшее, что смогли придумать без подготовки?
Он пожал плечами, показав ноутбук в руке.
– Лучшее, что смог придумать.
– Где Скотт?
– Теперь это все, что вы можете сказать?
– Не знаю, Нокс. С оружием здесь вроде бы я, так что отвечайте.
Только этого ему и недоставало – еще одной проблемы. Мало их было у него сегодня. Но теперь его подозрения подтвердились.
Это западня.
И все-таки он вынужден был пойти на риск.
Женщина вышла в комнату, держа револьвер наведенным на Нокса. Полезла в задний карман, достала сотовый телефон. Нажала кнопку и сказала:
– Наш пират появился.
Час от часу не легче.
Женщина стояла футах в десяти, слишком далеко, чтобы Нокс смог что-то сделать, не получив пулю. Он заметил, что револьвер у нее с глушителем. Очевидно, НРА не хотело привлекать к ситуации много внимания, что могло оказаться Ноксу на руку. Ему требовалось сделать что-то, притом быстро, так как он не знал, далеко ли находятся ее помощники.
Женщина отбросила телефон.
– Ноутбук, – сказала она. – Бросьте его на кровать.
Нокс согласно кивнул и стал неуклюже класть его на матрац. В последнюю секунду бросил в нее ноутбук вращательным движением.
Женщина уклонилась, он прыгнул вперед и ударом ноги выбил у нее револьвер. Она повернулась, вскинула руки и пошла в атаку. Нокс ударил ее правым кулаком в лицо, и она повалилась на кровать. Ошеломленная ударом, потянулась к кровоточащему носу.
Нокс поднял револьвер с ковра. Держа палец на спусковом крючке, взял с кровати подушку, прижал к голове женщины, упер в нее ствол и выстрелил.
Женщина перестала шевелиться.
Благодаря подушке и глушителю выстрела не было слышно.
Черт. Ему не нравилось убивать. Но не он устроил эту дурацкую западню.
Нокс отбросил подушку.
Думай.
Он касался только ноутбука, шнура и дверной ручки.
Нокс поднял ноутбук с пола. Тот упал на одно из зачехленных кресел и, казалось, не пострадал. Револьвер он решил сохранить. Нашел в ванной салфетку из махровой ткани, держа ее в руке, открыл дверь, затем протер дверную ручку с обеих сторон. Сунул салфетку в карман и направился к лифтам.
Едва он вышел из-за угла, как шум возвестил о подъехавшей машине.
Из нее вылезли двое – молодые, подтянутые. Нокс небрежно прошел мимо, даже не посмотрев на них. Они потратят меньше минуты, чтобы обнаружить тело и пуститься в погоню. Эти двое не особенно его беспокоили, но те, кого они могли вызвать по радио, стали бы проблемой.
Нокс нажал локтем кнопку вызова лифта и замер в ожидании.
– Эй, – послышался голос.
Он обернулся.
Оба бежали к нему.
Черт.
Правая рука была в кармане, где лежал револьвер.
Он выхватил оружие.
Глава 22
Нью-Йорк
Уайетт спрыгнул с последней ступени пожарной лестницы на тротуар, сориентировался и решил пройти несколько кварталов на восток, к Центральному парку, и найти такси. Тихая боковая улочка была обсажена деревьями, проезжающих машин было мало, но много стояло возле обочин. У некоторых на ветровых стеклах были приклеены штрафные квитанции. Вечер пришел с холодком, бывшим под стать настроению Уайетта. Он не любил, чтобы его использовали, чтобы им манипулировали.
Но Андреа Карбонель делала то и другое.
Эта женщина представляла собой проблему.
Она была профессиональной разведчицей, поднявшейся от незначительного аналитика до главы агентства, успешно руководила НРА даже в трудное время. Его предыдущие дела с ней были разнообразными – случайными работами, за которые она хорошо платила, – и никаких серьезных проблем не возникало.
Почему же этот раз все по-другому?
Ничто из этого всерьез его не беспокоило. Однако ему стало любопытно. Спрятанные глубоко внутри чувства оперативника просачивались на поверхность.
Он дошел до перекрестка и собрался перейти улицу, но увидел стоявший в пятидесяти футах черный седан. Лицо, обращенное к нему из открытого заднего окна, было знакомым.
– Сорок две минуты, – крикнула ему Андреа Карбонель. – Я отводила тебе сорок пять. Отделал их?
– Им потребуется врач.
Она улыбнулась.
– Садись, подвезу.
– Ты уволила меня, потом позволила этим идиотам меня схватить. Я уезжаю домой.
– В обоих случаях я поступила опрометчиво.
Любопытство усилилось. Он понимал, что делать этого не следует, но решил принять ее предложение. Перешел улицу, и, едва сел на заднее сиденье, как седан отъехал от бровки.
– Мы нашли Скотта Парротта, – сказала Карбонель. – В Центральном парке, мертвого. Пираты, надо отдать им должное, предсказуемы.
Уайетт работал с Парроттом весь прошлый месяц. Парротт осуществлял связь НРА с Содружеством, был источником его сведений. Разумеется, он не сообщал об этом ни АНБ, ни ЦРУ. Не их это дело.
– Я знала – Клиффорд Нокс что-то сделает, – сказала Карбонель. – Будет должен.
– Почему?
– Пиратские нравы. Мы оскорбили их своим вмешательством, они должны отомстить. Такова их культура.
– И ты пожертвовала Парроттом?
– Это слишком резкое выражение. Что ты сказал на административном слушании? Таков характер миссии. Люди иногда гибнут.