– Говорят, лорд Эдвард хороший воин, – заметил Артур осторожно.
– Да, побил меня на войне один раз – с тех пор мы почти друзья. И не вылезает из турниров. Однажды победил в Либурне на ристалище Алого Графа, а такое не многим удавалось.
– Я что-то слышал об этом. Что до его жены, она, кажется, наследница древнего рода, внезапно объявившаяся после долгой жизни в глуши?
– Про жену лорда Эдварда, лорд Айтверн, половина сплетников утверждает, будто она дикая ведьма с болот, смутившая его рассудок своими чарами, а вторая половина считает леди Кэран простой крестьянкой с какого-нибудь заброшенного хутора. Смазливой фермерской дочкой, соблазнившей владыку Эринланда. И все сходятся на том, что ее благородная родословная – байки, придуманные, чтобы оправдать их брак. Скандал получился тогда изрядный, ведь Эдвард ради этой выскочки разорвал помолвку с благородной девицей. Бедняжка оказалась столь безутешна, что мне пришлось взять ее в жены – из сочувствия к ее горю.
– Душещипательная история, – отметил Артур. – Так что с колдовством? И с ведьмами?
– Вы подгоняете короля, герцог.
– Подгоняю, – согласился Артур, беря от подозванного им слуги одну рюмку бренди и протягивая вторую Клиффу. – А вы не отставайте.
– Не отстану, – выпил король. – Я не знаю, болотная ведьма или безродная крестьянка леди Кэран. Я ведь почти не знаком с ней. Один солдат болтал спьяну, что якобы видел, как Кэран и Эдвард сошлись в поединке. Дескать, у нее были к нему какие-то счеты. Эдвард победил ее и захотел взять в жены, словно в какой-то балладе. Байка глупая, и я ей не верю, но тот солдат клялся, будто в поединке ее меч светился огнем, как если бы ловил от солнца блики. И это при том, что солнце из-за туч не светило. А в какой-то момент рука леди Кэран и вовсе загорелась призрачным пламенем. История эта больше напоминает выдумки – в харчевнях и не такое расскажут. Фактом остается, что за все прошедшие годы Кэран ни разу не проявляла на публике ничего, что позволило бы подтвердить слухи об ее даре, иначе бы все Срединные Земли стояли давно на ушах. Но Эдвард, мне говорили, с детства читал старые книги. Те, что были напечатаны еще до Войны Пламени – до того, как наши предки опять изобрели печатный станок. Вы многое знаете о давних временах?
– Мало, – признался Артур. – В Иберлене почти не уцелели никакие архивы Древних.
– И в Гарланде почти не уцелели. А вот в Таэрверне – уцелели. Хорошие, правильные книги, не какая-нибудь романтическая дурь. О математике, механике, естественных науках – за такие книги ваши академики душу продали бы под проценты. И книги о магии – тоже. Фэринтайны веками держали свои архивы под замком, в такой строгости, чтобы ни один древоточец не просочился. Впрочем, – усмехнулся Клифф, – я слышал, многие из тех книг не на бумаге даже напечатаны. Тонкие металлические листы, а также такие материалы, которым у нас и названий нет. Но это не так важно. Важно, что Эдвард все это читал. О нем давно болтали, будто он книжник и чародей, пусть и немного. А когда моя армия осаждала его столицу, началась буря. Дикая. Нас замело снегом, и мы были разбиты. Эдвард сказал мне, будто это он ее призвал.
– Простая похвальба, – пожал плечами Артур. – Думаю, он просто желал вас запугать.
– И все так подумали бы, мало ли как бахвалится победитель. Но я запомнил эти слова. А теперь Эдвард со своей супругой едут сюда, и у вас тоже объявился колдун. Подумайте, лорд Айтверн, о чем им найдется поговорить. И подумайте, что говорить вам. Простите, меня жена заждалась. – Король Гарланда неожиданно учтиво поклонился и направился к прелестной молодой женщине в серебристом, под стать белокурым волосам, платье, что выглядела в два раза моложе супруга. Артур вспомнил рассказы, что у короля Клиффа этот брак уже третий. И первый удачный.
Слухи, предостережения и намеки – они постоянно окружали его в эти дни. Туманные разглагольствования Рэдгара. Холодные глаза Гайвена. Отчуждение Айны. Блейр – и тот сделался как-то особенно нелюдим, но по крайней мере этому парню Артур доверял. Было с чего.
– Не споткнитесь, – сказал Блейр, вырывая Артура из размышлений. – Видите, ступенька.
– Вижу. Блейр, я правда не споткнусь, нечего меня под рукав хватать.
– Вы мой сюзерен. Расшибете голову при всем честном народе – от позора мне уже не укрыться.
– Ты достаточно быстро понял, в чем именно заключается дворянская честь.
– Это и дурак поймет, – усмехнулся Джайлс.
В Большом зале от народу было не протолкнуться. Иберленские и заезжие аристократы, лорды в камзолах и дублетах и дамы в нарядных платьях – все явились посмотреть на очередного чужедальнего короля. У дверей и стен выстроились почетным караулом солдаты, сновали слуги. В середине зала, не сменив еще дорожной одежды на придворную, стояли эринландские гости. Их делегацию возглавляли двое – и, увидев этих двоих, Артур в самом деле едва не споткнулся и не полетел по ступенькам вниз.
Мужчина. Высокий, статный, широкоплечий, с безвозрастным гладким лицом полуэльфа. Длинные волосы, раскиданные по широким плечам, – белые, такие же снежно-белые, какими стали волосы Гайвена после Горелых холмов. Глаза фиолетового оттенка, каких не бывает у людей. Белые доспехи и белый плащ. Он держался как бывалый воин, спокойно и уверенно, и смотрел прямо на Артура.
И женщина. Хрупкая, изящная, тоже какая-то вне возраста – то ли молодая, то ли зрелая сразу, с волосами алыми, словно небо на закате, что доходили ей до талии, в черном платье. Лицо этой женщины было ему знакомо. И лицо мужчины – тоже. Артуру вдруг показалось, будто прежде он видел этих двоих в каких-то позабытых снах. Может быть, даже в тех, что снятся до рождения на свет. На мгновение очень странное чувство узнавания посетило его.
Совладав со своим замешательством, Артур спустился в зал. Огляделся – Гайвена нигде не видать. Подошел к гостям.
– Добро пожаловать в Тимлейн, господа, – сказал он учтиво, отвесив по всем правилам придворный поклон. – Мое имя – лорд Артур, герцог Айтверн и герцог Малерион. Я – первый министр Коронного Совета этой страны и приветствую вас от имени короля Гайвена Ретвальда.
Ему ответила женщина. Не мужчина, очевидно ее супруг. Это было явным нарушением придворного этикета, но, видимо, в Эринланде нравы попроще.
– Мы рады вас видеть, герцог, – сказала гостья. – Нам следует о многом побеседовать с вами. И с вашим королем. Если это возможно, соберемся сегодня же вечером, без посторонних ушей и глаз.
– Подобную встречу вполне можно устроить, если только мой король окажется свободен, – ответил Артур, припоминая недавнюю беседу с Клиффом и его рассказы, что эринландцы знаются с волшебством. Не о волшебстве ли они собрались разговаривать с ним и с Ретвальдом? Артуру почему-то сделалось тревожно, и он опять обвел глазами зал, ища и не находя в нем Гайвена.
– Эту встречу непременно нужно будет устроить, – сказала женщина мягко и улыбнулась ему. – Она принесет пользу нам всем. Но я думаю, стоит представиться. Меня зовут Кэран, из дома Кэйвенов, а это мой супруг, Эдвард Фэринтайн.
Мужчина сделал шаг вперед и крепко пожал Артуру руку. Этот внезапный жест показался молодому Айтверну таким простым, таким неуместным среди напыщенного великолепия королевского замка, что он растерялся еще сильнее, хотя куда уж было сильнее.
– Рад знакомству, – сказал Эдвард Фэринтайн. – Наших людей нужно разместить и покормить, коней – почистить и дать отдышаться с дороги. Потом мы бы и сами не отказались от горячего обеда, и пару часов вздремнуть. Вечером, как сказала моя жена, в самом деле поговорим о делах.
– Я отдам нужные распоряжения дворецкому. Я ведь сам не дворецкий, как вы могли заметить. – Чужеземец вел себя слишком нахально, будто хозяин. На мгновение Айтверн ощутил злость, и это было значительно лучше, нежели растерянность. Он и без того слишком потерялся за это лето, а вот злость стала напоминанием о старых добрых, счастливых временах. Временах, когда меч не задерживался в ножнах без дела. – Есть что-то еще, – уточнил Артур, – о чем мне стоило бы немедленно узнать? – Он посмотрел на гостя едва ли не с вызовом.