Литмир - Электронная Библиотека

— Вы правы. Я приду. — Она не выглядела слишком обрадованной этой необходимостью, просто смирившейся.

— Это мудрый выбор, — поддразнил виконт, пытаясь поднять ей настроение. — В противном случае мне пришлось бы выставить вам счет за носовые платки Гвен.

— Леди Уэллстоун кажется слегка… плаксивой.

— Особенно тогда, когда ее желания не исполняются. В хорошие дни она тратит по три-четыре платка, половина из которых — мои. Не могу себе представить, какое количество ей понадобится, если ее планы на званый обед будут расстроены. Мы принимаем гостей не так часто, как ей хотелось бы.

— Она так и говорила. Я предложила услуги своего шеф-повара, если ваш не готов к тому, чтобы готовить для такого большого количества людей.

В Уэллстоун-Хаусе не было шеф-повара, только повседневная кухарка, чья таланты включали в себя только ежедневное приготовление мяса и завтрака. Стоуни кивнул в знак благодарности.

— Вы не пожалеете об этом, точно так же, как и другие гости, хотя наша кухарка и готовит потрясающий клубничный торт.

Некоторое время они обсуждали список гостей, Стоуни убеждал Эллианну, что там нет ни знаменитых фигур из высшего общества, ни старейшин, которые охраняют двери этого общества от вторжения. Никто за его столом не найдет никаких недостатков ни в ее происхождении, ни в ее воспитании. И никто, в этом он поклялся самому себе, не поставит ее в неловкое положение. Все леди обладали кротким нравом, а джентльмены — сплошь респектабельны и самым надежным образом женаты или помолвлены, вроде Чарли. Ни одного беспутного холостяка, гулящего мужа или похотливого вдовца не было в списке гостей. Стоуни позаботился об этом. Теперь ему оставалось только надеяться, что мисс Кейн не наденет на себя мешок, не станет цитировать стоимость фарфора или заворачивать зеленые бобы в салфетку, чтобы отнести их домой для собаки.

Гвен обещала ему, что мисс Кейн не опозорит их, так что оставалось только молиться в надежде на лучшее, и, на всякий случай, предупредить, что ей на самом деле не нужно приносить свой пистолет к нему домой.

— Оружие окончательно уничтожит тот образ благовоспитанности, к которому мы стремимся. Нам нужно, чтобы эти дамы пригласили вас к себе на обеды и балы, а не сбежали с криком. Кроме того, пистолет в ваших руках будет не вполне сочетаться с новым платьем, которое, по словам Гвен, вы наденете. Полагаю, веер или флакон с нюхательной солью станут более модным аксессуаром.

Эллианна наконец-то улыбнулась.

— Ах, а я-то думала, что введу новую моду. Но говоря о платьях, я заказала два новых наряда и для Гвен, за ее помощь. Надеюсь, вы не обидитесь на это, но она была так добра ко мне, что я почувствовала: это самое меньшее, что я могу сделать.

Стоуни ненавидел то, что не мог покупать Гвен все те безделушки, которые ей хотелось, предоставить ей ту роскошь, которой обманом лишил мачеху его отец, проиграв ее приданое и годовые ренты. Ему ненавистно то, что наследница могла купить Гвен целый магазин платьев, если пожелала бы, и проявляла такую щедрость всего лишь после двухдневного знакомства с его мачехой. Гвен — его ответственность, и он должен оплачивать ее расходы. Ему следовало бы отказаться от подарка, сказать мисс Кейн, что Уэллстоуны не принимают милостыню. И все же Стоуни не мог отвергнуть ее великодушный дар, и не мог испортить удовольствие Гвен, чтобы спасти свою гордость. Он медленно кивнул.

— Это чрезвычайно любезно с вашей стороны. Моя мачеха уже обожает вас. А этот жест увековечит ее доброе мнение.

Эллианна немедленно ощетинилась.

— Я не покупаю ее дружбу.

— Конечно же, нет. Я никогда не подразумевал, что у вас какие-то иные намерения, кроме самых лучших. Знаете, вы должны поучиться вести себя не так обидчиво.

— Я должна? А что насчет вас?

Стоуни стиснул челюсти. Он вовсе не считал себя обидчивым.

— Что насчет меня?

— Например, лицевой счет в банке. Я хотела подсчитывать издержки, но именно вы заявили, что джентльмены не обсуждают финансовые соглашения. Затем вы обиделись, что ваши расходы не оплачиваются, и отправились к Тиммсу, а не ко мне.

— Я не обиделся. Просто обеспокоился тем, что вы могли, гм, ошибиться в расчетах.

— Я редко ошибаюсь в математических вычислениях. И вы обиделись. Так мне сказал Тиммс. Так что обидчивый — это про вас.

— Touche, мадам. А теперь мне лучше отправиться искать для вас Стрикленда, или иначе вы обвините меня в том, что я пренебрегаю своими обязанностями. И это добросовестное несение службы, а не грубость.

Стоуни в последний раз поцеловал ее руку перед тем, как уйти. Обидчивый? Ей-Богу, кто она такая, чтобы придираться к нему? Он никогда не встречал женщины, которая так быстро выходила бы из себя. В самом деле, мисс Кейн словно котенок, которого ты гладишь, а он мурлычет, а затем внезапно превращается в разозленную, шипящую дикую кошку. Обидчивый, ад и все дьяволы. Он хотел бы коснуться… Что ж, может быть.

На пути домой Стоуни размышлял, такая ли мягкая у нее кожа, как это кажется, и смягчатся ли ее сурово поджатые губы в момент страсти. Виконт думал о том, напоминают ли ее волосы на ощупь атласную пряжу, и такие ли длинные у нее ноги, как он представлял себе. Боже, если говорить об обидчивых, да мисс Кейн выцарапала бы ему глаза, если бы узнала, о чем он думает!

Стоуни сомневался, она имеет хотя бы отдаленное представление об этом. Он подозревал, что между купеческой нравственностью и собственной решимостью не выходить замуж, мисс Кейн не сумела узнать, что же такое вожделение. Если бы она уловила хотя бы проблеск того, что происходит в постели между мужчиной и женщиной, то только решила бы, что подобные низменные эмоции не применимы к ней, ведь ее мозг напоминает бухгалтерскую книгу в банке.

Виконт вспомнил их разговор. Он поклялся в своей незаинтересованности ее состоянием и ее телом. Мисс Кейн даже не покраснела. Затем она заявила о том, что не хочет его титул или его кольцо. Она никак не упомянула его тело, словно не признавая его мужественность или ее возможный ответ на это. Вот еще. Именно из-за таких женщин женатые мужчины заводят любовниц. Чем скорее он найдет Стрикленда и ее сестру, тем лучше.

Эллианне пришлось переодеться, чтобы поехать на примерку. Одно из ее новых дневных платьев было готово, и она разделась до нижней сорочки. Затем она посмотрела на себя в зеркало, повернулась в профиль, вытянула шею через плечо, чтобы разглядеть свой зад. Что виконт имел в виду, когда сказал, что его не привлекает ее тело? Что с ней не так? Допустим, Эллианна высока ростом и стройна, а в моде были округлые коротышки, но ведь другие мужчины смотрели на нее с вожделением. Другие мужчины пытались украсть у нее поцелуи, и за это получали пощечины, или кое-что похуже. Предполагалось, что Уэллстоун — ценитель женщин, а он считает ее не заслуживающей внимания?

Конечно же, Эллианна не хотела, чтобы он страдал по ней, поправлял брюки и дышал так тяжело, словно самец во время гона. Какая приличная женщина захочет привлекать подобное неуместное, смущающее внимание? Эллианна испытала такое отвращение, что она полностью зареклась иметь дело с мужчинами. Кроме того, их отношения построены на взаимной потребности. Не на той потребности, разгоряченной и торопливой, а потому, что ей нужна помощь, а ему — деньги. Желанию нет никакого места в их взаимодействиях друг с другом, совсем никакого.

Тем не менее, возможно, вырез на ее новых платьях все же следует сделать чуть ниже.

Стоуни нашел Стикленда этой же ночью. Встреча оказалась не вполне приятной. Стрикленд был пьян, полураздет и ему требовалась ванна. От него пахло, как от французской проститутки, и Стоуни совсем не удивился этому, ведь его платные осведомители сообщили ему, что барон находится в «Доме Любви» мадам Миньон.

Любовь никогда не входила в эти комнаты, обтянутые красным бархатом. А Стрикленд не хотел покидать их.

32
{"b":"642508","o":1}