Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ѕлондинка не отзывалась. ѕо бронзовому лицу воина прошлись нервы, на шее нервно забилась жилка.

¬се мышцы напр€глись, а в голове стучало:

√де √абриэль? √де же √абриэль?  уда делась √абриэль? .

¬оительница вертела головой, ища девушку глазами, продвига€сь вперЄд недалеко от пристани. «ена напр€гла слух, вслушива€сь в окружающие еЄ звуки. —лух заполн€ли мужские голоса. ∆енщина сильно сжала уздечку јрго и та заржала, чувству€ тревогу хоз€йки. «ена сосредоточилась на звуках: шум мор€, колыхание парусов, скрежет €кор€, звуки передвигаемых бочек и €щиков, скрип колЄс телеги, храпение лошади.

» тут до слуха донЄсс€ знакомый женский голос:

Ч†«ена! «ена, помоги мне!

∆енщина резко обернулась, пыта€сь определить, откуда идЄт звучание голоса.

Ч†√абриэль! Ч†«аорала она, осматрива€ местность. Ч†√абриэль, где ты?

—ловно издали, до неЄ донЄсс€ очередной вопль подруги:

Ч†«ена, € здесь! «ена!

¬оительница вгл€дывалась в обстановку, окружавшую еЄ, пока не увидела, наконец-то, подругу. “а сто€ла на отплывающем от причала корабле, прыга€ перед парапетом и размахива€ руками, в одной из которых она держала боевой шест. ” «ены увеличились зрачки, когда она увидела какого-то типа, который схватил блондинку за шиворот и оттащил от парапета.

—уд€ по тому, что там происходило, √абриэль €вно старалась освободитьс€, но незнакомец еЄ €вно не отпускал, оттаскива€ всЄ дальше от парапета. «ена успела увидеть, как √абриэль врезала ему шестом, но еЄ вмиг окружили дружки этого типа, обнажив мечи.

ј вот это они зр€,†Ч промелькнуло в сознании «ены,†Ч обижать √абриэль никто не смеет, кроме мен€.

Ѕросив уздечку лошади, «ена свистнула ей и та машинально умчалась. ќгл€девшись, она заметила высокий пологий склон, под которым в данный момент проплывал корабль.

Ч†Ќе уйдЄшь от мен€,†Ч ответила она самой себе, и издава€ боевые вопли, побежала в сторону склона, чем-то похожим на холм или утЄс.

≈Є бег набирал скорость. ¬олосы развивались за спиной, грудь так и норовила выпрыгнуть из кожаного военного нар€да. Ѕоевые крики стали слышны на всю округу.

Ч†√абриэль! я иду к тебе! Ч†ѕроорала она, достига€ цели, конца нависного склона.

 орабль только что проплыл под ним, отдал€€сь по воде дальше. —концентрировав силу и энергию, «ена на бешеной скорости оттолкнулась от самого кра€ склона и, кувырка€сь по воздуху, приближалась к пиратскому судну.

ѕираты в изумлении наблюдали, как черноволоса€ бести€ приближаетс€ к ним. ” них от подобного зрелища раскрылись рты и выпучились глаза.

Ћишь один седеющий пират в подзорную трубу наблюдал за происход€щим и констатировал:

Ч†¬от это да! Ќикогда ничего подобного не видел! ¬от это скорость! ј бежит-то как! Ќеверо€тно! ¬ы только погл€дите! Ёто просто нечеловеческие способности!

¬ голосе уже почти пожилого пирата слышалось восхищение увиденным.  ороль пиратов подскочил к нему и выхватил подзорную трубу.

Ч†ƒа нет, она не допрыгнетЕ Ч†неуверенность звучала в его изменЄнном голосе,†Ч она не сумеетЕне сможет преодолеть такое рассто€ние. Ёто нереально. Ч†ќн изучал особу, котора€ приближалась к его судну.

„то-то в еЄ облике показалось ему знакомым, сложилось впечатление, что где-то он еЄ уже видел.

ќторвав глаз от подзорной трубы, пират прокричал не своим голосом:

Ч†ѕодн€ть паруса выше! ѕрибавить скорость! ќна не должна попасть на корабль! Ч†ѕро себ€ подумал:†Ч ¬едь она мне тут всЄ испортит! .

“от самый седеющий пират вмиг оказалс€ у штурвала, а другие несколько пиратов подн€ли паруса выше.  орабль прибавил скорость, но черноволосую бестию это не остановило.

Ч†ј € уже здесь! „то, не ждали? Ч†ѕрозвучал чарующий женский голос, и длинные ноги в высоких сапогах приземлились на поручень парапета.

Ћовко удержива€ равновесие, воин пробежала по длинным узким перилам и издав очередной боевой клич, перекувыркнулась в воздухе, приземлившись в центр палубы, пр€мо перед подругой и несколькими пиратами. јгрессивно дЄрга€ ноздр€ми, женщина вынула меч из-за спины и наставила его на пиратов, второй рукой она спр€тала √абриэль за свою спину. ѕираты моргали глазами, перегл€дыва€сь и не совсем понима€, что к чему. ќружие у всех было наготове, но никто не торопилс€ пускать его вход.

Ќе свод€ пристального взгл€да с пиратов («ена уже увидела пиратский флаг), она полуобернулась к подруге с одним мучавшим еЄ вопросом:

Ч†ќни ничего тебе не сделали?

Ч†Ќет,†Ч тихо произнесла √абриэль,†Ч только накормили.

„Єрные брови скрылись под чЄлкой:

Ч†Ќакормили? Ёто всЄ?

Ч†ƒа,†Ч также тихо произнесла √абриэль.

«ена соизволила бросить быстрый взгл€д на девушку. ¬смотрелась в еЄ глаза, словно сомневалась в ней.

Ч†“ы думаешь, € вру? Ч†”дивлЄнно спросила √абриэль.

Ч†“ы никогда не врЄшь, но они могли угрожать тебе! Ч†—пина «ены напр€глась. Ч†≈сли они тебе угрожали, не молчи, √абриэль, скажи мне сразу!

Ч†Ќикто мне не угрожал, «ена! я сама ступила на корабль!

Ч†“ы в своЄм уме, √абриэль? «ачем? “ы разве не пон€ла, что это пиратское судно? ј? ј если бы € не успела? ≈сли бы € не догнала вас? “ы хоть понимаешь, что бы они с тобой сделали?

√абриэль кожей почувствовала, что «ена злитьс€. ј когда она злитьс€, лучше не перечить, а признать еЄ правоту со смирЄнно опущенной головой. „то √абриэль и сделала, понима€, что сейчас не врем€ спорить и оправдыватьс€.

Ч†ѕрости,†Ч проговорила она,†Ч виновата. я больше так не буду. ”своила урок.

”ловив движение краем глаза, «ена повернулась и в паре шагов от себ€ увидела того самого типа, который имел наглости оттащить √абриэль от парапета и который сейчас потирал ушибленное место. «ена рассмотрела его во весь рост. ≈го дружки застыли в ожидании дальнейшей команды.

Ќикто не шевелилс€. Ќа мгновени€ палубу окутала тишина, слышалс€ лишь шелест парусов да скрип мачты. ѕалуба покачивалась на волнах Ёгейского мор€.

Ч† ак € понимаю, ты тут главный? Ч†—просила «ена, недовольно смотр€ на пирата.

“от повЄл себ€ странно, начал переминатьс€ с ноги на ногу, сцепл€ть руки перед собой. ќн €вно нервничал.

Ч†ƒа, €,†Ч наконец ответил он каким-то чужим, не своим голосом. Ч†”вер€ю вас, произошло недоразумение. Ёто ошибка. Ќикто не собиралс€ вредить вашей подруге. Ч†ќн сделал знак пиратам, и те опустили оружие.

Ч†“ак, значит? Ч†—кептически «ена изогнула бровь. Ч†“огда какого дь€вола ты не давал моей подруге покинуть корабль? Ч†ќна с неимоверной силой стиснула руко€ть меча, что пальцы побелели. Ч†»ли € чего-то не так пон€ла?

Ч†я просто бо€лс€, что девушка может упасть в воду, поэтому и отодвинул еЄ от перил. ¬ы мне должны спасибо сказать, что € уберЄг еЄ от падени€ в море. Ч†ѕират обиженно сконфузилс€, демонстриру€, что обиделс€. ѕотом договорил:†Ч ћожете убрать меч. ¬ас никто убивать не намерен.

ќн посмотрел на блондинку, словно хотел, чтобы та ему посодействовала. √абриэль осторожно сжала руку вокруг пальцев «ены, сжимавших меч.

Ч†«ена, успокойс€,†Ч она расслабила еЄ пальцы,†Ч со мной всЄ хорошо. ќни мен€ ничем не обидели. ѕрошу, убери оружие.

Ќе мига€, «ена агрессивно смотрела на пирата.

ѕотом перед ней по€вились глаза подруги.

√абриэль попыталась забрать у неЄ меч. ’ватка «ены была стальной. √абриэль заметила, что по лицу воина брод€т нервы. «ена трепетала от гнева и €рости.

Ч†Ћадно, √абриэль, хорошо. Ќо € буду настороже. Ч†—казала воительница, убира€ меч в ножны.

ќна давно таскала на спине такую т€жесть, поэтому это вошло в силу привычки. ѕотом она приобн€ла блондинку за плечи, огл€дыва€ всех присутствующих пиратов. »х было не так много, не цела€ арми€, конечно, но перебить их всех труда «ене не составит.

√лавный пират шумно выдохнул:

Ч†¬от и славно, что разобрались.  стати, € забыл представитьс€. ћен€ зовут —антана. я  ороль пиратов. Ёто мен€ так друзь€ прозвали.

Ч†—антана? Ч†«ена удивилась, а потом продолжила:†Ч я «ена. ј это,†Ч она кивком головы указала на блондинку,†Ч √абриэль.

3
{"b":"642464","o":1}