Литмир - Электронная Библиотека

— Ты испортил такой прекрасный вид на небо, так что, если не возражаешь, я бы предпочёл, чтобы ты меня оставил, — фыркнул он, отвернувшись от своего похитителя.

Гарри засмеялся. Его смех звучал на удивление тепло.

— Джин говорит, что мне нужно побриться, — он задумчиво потёр заросшее щетиной лицо. — Я полагаю, что именно из-за этого я выгляжу довольно свирепо, не находишь?

— Ты похож на чудовище, которое следует пристрелить. Я придумал, давай свяжемся с моим отцом и сообщим ему, где мы находимся. Я уверен, он захочет поквитаться с тобой!

Нечто тёмное промелькнуло в глубине живых ярких глаз Поттера, но исчезло прежде, чем Драко смог найти этому определение.

— Твой отец довольно упрям в том, что касается выкупа, молодой лорд. Возможно, нам следует послать ему твой палец, чтобы показать, что мы не настроены шутить? — Драко побледнел, а Гарри откинул назад голову и громко, от души расхохотался. — Не волнуйся. Я не придерживаюсь политики, направленной на повреждение товара.

Драко открыл рот, чтобы ответить, но в этот момент услышал шаги. Кто-то, громко топая, спускался по лестнице. Дверь в трюм распахнулась от толчка, и две головы заглянули в дверной проём. Абсолютно одинаковые лица, вплоть до веснушек, рассыпанных по щекам и носам.

— Вот ты где, Гарри, приятель!

— Мы думали…

— …Что ты…

— …Предал нас!

Гарри поморщился.

— Фред, Джордж, чему я обязан таким сомнительным удовольствием лицезреть ваши физиономии?

— О, это так ранит, Гарри.

— Мы проделали…

— …Такой путь…

— …Чтобы сообщите тебе, что…

— …Ужин готов.

Они вошли в комнату, и Драко первый раз увидел команду, которая присоединилась к кораблю сегодня ночью. Контраст между этими двумя молодыми людьми и их капитаном был настолько разителен, что Драко невольно задался вопросом, где Гарри их нашёл.

— Ой, он смотрит на нас…

— …Как будто находит нас…

— …Неприятными.

— Потому что вы такие и есть, — отрезал Гарри. — Посмотрите на себя. У вас слишком бледная кожа, чтобы ходить без рубашек. Вы уже похожи на омаров, такие же красные. Вы же утром не сможете выйти на работу. Право, какими же вы оказались бесполезными.

— Не нужно недооценивать наши таланты, Гарри, — непристойно посмеиваясь, сообщил один из молодых людей.

— Заткнись, Фред. Вы с Джорджем просто необходимы на палубе. Через три дня мы сделаем остановку, чтобы подобрать Невилла и Луну. И мне совсем не нужны лишние инциденты, пока мы не достигнем Хогвартса.

— А что с его молодой светлостью? — искоса взглянул Фред. — Мы были бы рады…

— …Составить ему компанию ради тебя, — закончил Джордж (Драко был совершенно уверен, что так звали второго рыжеволосого), оценивающе оглядывая пленника.

Губы Драко скривились от отвращения, однако ответ Поттера потряс его до глубины души.

— Думаю, не стоит, — резко оборвал братьев Гарри. — Или вы держите руки при себе, или же я отправляю вас домой без них. Понятно?

— Конечно, конечно. Нет никакой необходимости…

— …Лишать нас головы.

Близнецы ретировались из комнаты, а Гарри вздохнул, прежде чем вновь посмотреть на блондина.

— Знаешь, как только другие обнаружат, где я тебя прячу, будет очень трудно держать их подальше отсюда, — его взгляд был полон сладострастия, а голос, напоминавший обольстительное мурлыканье, послал волну мурашек по спине Драко. Он безжалостно расправился с ними и гордо выпятил подбородок.

— А почему тебя это заботит? Ты ведь только в деньгах заинтересован, разве нет?

Гарри бесшумно придвинулся ближе и склонился к шее Драко.

— Я должен сперва попробовать товар, прежде чем отослать его обратно, — страстно прошептал он, его дыхание опалило бледную кожу. Драко поднял ногу, намереваясь с силой опустить каблук на пальцы другого мужчины, но безуспешно. Его ногу схватили и бесцеремонно закинули на стройное поттеровское бедро.

— Я никогда не позволю никому проявить к себе подобное неуважение. Чтобы я добровольно позволил прикасаться к себе такому мужлану, как ты? Ты жалок, ты крадёшь у богатых только потому, что твои родители имели несчастье родиться бедными и даже не пытались что-то изменить. Ты пытаешься украсть моё наследство, чтобы польстить своей жадности. Ты…

Драко осознал, что разговаривает с пустотой только когда захлопнулась дверь, и зарычал от расстройства. Ночь приближалась, и ему отчаянно хотелось в туалет. Обычно Гарри развязывал его, чтобы он поел и справил свои естественные потребности, прежде чем снова привязать его к гамаку, но, казалось, что в этот раз его похититель не собирается быть столь щедрым.

Драко не знал, как долго простоял на одном месте, его ступни онемели, а тело замёрзло, прежде чем дверь снова распахнулась. На этот раз посетительницей оказалась молодая женщина с густыми тёмно-каштановыми локонами и приличных размеров грудью, которая едва помещалась в платье. Он закатил глаза и уставился в окно.

— Ах, теперь я вижу, из-за чего вся суета, — пробормотала девушка, передвигаясь по комнате. Она поставила поднос на небольшой стол и вытащила угрожающего вида пистолет из складок своего платья.

— Меня зовут Гермиона. И хотя я и не росла в доме, полном грубых молодых парней, как Джинни, я знаю Гарри с одиннадцати лет. Поэтому поверь мне, когда я говорю, что ты не должен пытаться сбежать. Гарри приказал мне взять на себя эту специфическую обязанность: очевидно, он не доверяет её мужчинам, и теперь я вижу, почему.

— Такой крестьянин, как он, недостаточно хорош даже для того, чтобы выносить за мной горшок, — выплюнул Драко.

Гермиона помолчала, взгляд тёплых карих глаз неожиданно стал жёстким, заледенел.

— Ты не знаешь, о чём говоришь.

— Я знаю достаточно! Меня похитили, удерживают здесь против моей воли, я привязан и могу передвигаться только на то расстояние, что позволяют верёвки, натирающие мне руки, меня кормят какой-то бурдой три раза в день, и за мной наблюдают каждый раз, когда я…

— Тебе нет необходимости заканчивать предложение. Возможно, всё складывается для тебя не лучшим образом, но и для Гарри всё тоже не столь замечательно.

— Ах, да, а что с теми несчастными, которых он обворовал, чтобы утолить свою жадность?

— Ты знаешь, куда тебе везут?

— Нет, и совершенно не горю желанием узнать. Разве что мне сообщат, что меня возвращают отцу.

Гермиона фыркнула.

— Тебя везут в Хогвартс-Кастл в Глазго, Шотландия.

— Замок? Кто-то услышал о моём бедственном положении? Мне помогут? — у него закружилась голова от данного предположения, и это, в сочетании с голодом, сделало его слегка невнимательным, поэтому ему пришлось попросить девушку ещё раз повторить свой ответ.

— Это замок Гарри.

— Замок Поттера? Как, во имя всего святого, он умудрился украсть замок?

— Он его не крал. Замок принадлежит ему.

— Но он ведь пират, — указал Драко на вполне очевидную вещь.

— Хм, и довольно хороший, должна сказать. Он не проиграл ни в одной дуэли. И девушки, и юноши, кажется, готовы лизать ему башмаки.

— Почему-то это меня не удивляет. Несмотря на грубые черты лица, я бы не назвал его уродом.

— Его крёстный живёт в этом замке со своим возлюбленным. Я уверена, что ты слышал о нём, я имею в виду крёстного Гарри.

— Ну, если ты сообщишь мне его имя, я смогу точно сказать, — он выглядел таким же раздражённым, как и звучал его голос, но Гермиона всего лишь приподняла брови и покачала головой.

— Ты слишком нетерпелив, не находишь? Его зовут Сириус Блэк.

— Блэк?

— Сириус Блэк.

— Так зовут двоюродного брата леди Беллатрикс Блэк-Лестрейндж.

Губы Гермионы поджались, и ненависть, которую она испытывала к упомянутой женщине, ощутимо повисла в воздухе между ними.

— Беллатрикс. Эта грязная умалишённая сука. Именно она явилась причиной того, что Сириус не может сейчас покинуть замок! Ему пришлось отказаться от путешествий из-за неё.

— Он был торговцем? — интерес Драко был поверхностный; его отец довольно часто говорил ему, что торговцы — те же простолюдины, хотя и полезные.

2
{"b":"641216","o":1}