В неделю эта комната обходилась ему дороже, чем месячная оплата городской квартиры. Замка в двери не было.
Когда он приехал, под потолком все еще горела лампочка. Бобби спала, лежа на спине.
Он звякнул кастрюлькой о плиту, и она проснулась.
-- Привет.
-- Привет. Хочешь супа?
-- Да. Отлично.
Бобби было пятнадцать лет. Она успела похудеть еще больше за недолгие недели знакомства с Флетчем. Несмотря на загар, под глазами чернели круги, щеки ввалились, на руках и нагах виднелись следы уколов.
Флетч сел рядом, с катрюлькой в одной руке и ложкой в другой.
-- Поднимайся.
Бобби села, ее плечи казались уже грудной клетки.
-- Работала?
-- Раньше.
-- Удачно?
-- Сорок долларов. Подцепила двоих.
-- Поешь.
Флетч влил ей в рот полную ложку супа.
-- У одного парня были отличные часы. Я попыталась их украсть, но он не спускал с них глаз. Мерзавец.
-- Ты потратила все сорок?
-- Да. И уже укололась. Теперь их нет. Ничего нет.
Детская слезинка сформировалась в уголке левого глаза и покатилась по щеке.
-- Не грусти. Завтра подцепишь кого-нибудь еще. Где ты брала товар?
-- У Толстяка Сэма.
-- Все хорошо?
-- Конечно. Но товара у него мало. Он сказал, что, возможно, хватит на уик-энд.
-- Где вообще он берет товар?
-- Зачем тебе?
-- Я просто подумал, что, связавшись с тем человеком, можно покупать дешевле.
-- Я не знаю. Где-нибудь на берегу.
-- Ты нашла его на пляже?
-- Да. Он всегда там.
-- Это точно.
-- Куда ты ходил, Флетч? Тебя не было весь день. Ты пахнешь по-другому.
-- По-другому?
-- Ты пахнешь скорее как воздух, а не как человек.
-- Как воздух?
-- Я не знаю, что это означает.
-- Я ненадолго заходил в дом с системой кондиционирования.
-- Что-нибудь украл?
-- Да, почистил пару магазинов на Мейн-стрит.
-- Добыча большая?
-- Пара камер. Магнитофон. Но детектив в одном магазине положил на меня глаз. Пришлось ждать, пока он уйдет на ленч.
-- Сколько получил?
-- Двадцать три доллара.
-- Не густо.
-- Да не густо.
-- Я хочу сказать, за целый день. Тебя ведь не было и утром.
-- Да, за целый день. Ешь суп.
Держа кастрюльку между коленями, Бобби поболтала суп ложкой, следя за расходящимися кругами.
-- Комната, наверное, стоит дорого.
-- Я еще не заплатил за нее.
-- Как же ты тут живешь?
-- Ее хозяин скупает у меня краденое. Поэтому я всегда без денег.
-- Ты отдаешь ему то, что тащишь из магазинов?
-- Да.
-- Он платит тебе гроши.
-- Да, скуповат немного.
-- Мерзавец.
-- И все время требует, чтобы я крал больше.
-- Зря ты с ним связался.
-- Ты приехала со среднего Запада?
-- А что?
-- Очень практично разговариваешь.
-- Много денег тебе и не нужно. Ты же не колешься.
-- Я пью таблетки. Ты знаешь.
-- Знаю. Но все же... От таблеток только вред.
-- Не так уж они и плохи.
-- Естественные вещества лучше. Героин, например.
-- Кого я хочу грабануть, так это Толстяка Сэма.
-- Почему?
-- У него полно товара.
-- Сейчас у него почти ничего нет.
-- Может, следующий раз, когда он получит товар. Украсть у него товар и деньги, какая прелесть.
-- Он хороший человек.
-- О чем ты?
-- Я хочу сказать, это не магазин или что-то такое. Он -Толстяк Сэм. Он-- личность. Он заботится о нас.
-- Подумай, сколько ты сможешь получать, если я ограблю его.
-- У тебя ничего не получится. Ты даже не знаешь, где он держит товар.
-- Он никогда не уходит с пляжа и не покидает своей лачуги.
-- Покидает, -- возразила Бобби. -- Чтобы купить еду.
-- Еду ему приносят. Венди и Карен.
-- Я приносила ему еду.
-- Ты?
-- Когда он давал деньги и говорил, что купить.
-- И куда ты ходила?
-- В супермаркет.
-- Приходила и брала то, что нужно, с полок?
-- Да. А как иначе?
-- Не знаю. Я хотел бы грабануть его. Хоть бы один раз. Вот бы узнать, как попадает к нему товар.
-- Мне все равно. У него хороший товар.
-- Ты говоришь, он ждет следующей партии в ближайшие дни?
-- Да. Он сказал, что его запасы кончаются, но дал мне все, что я могла оплатить. Он добр ко мне.
-- Я бы с радостью его грабанул.
ttетч как бы невзначай начал подбрасывать бумажник и ловить его. На пол выскользнула фотография.
-- Кто это?
-- Никто.
Она поставила кастрюльку, подняла фотографию, долго смотрела на нее.
-- Кто это? -- повторила она.
-- Один человек. Его завут Алан Стэнвик. Ты никогда его не видела?
-- Кто он?
-- Когда-то я знал его. До того, как он ушел из дома. Однажды он спас мне жизнь.
-- А-а-а. Потому ты носишь его фотографию?
-- Я никак не выброшу ее.
-- На обороте написано: "Вернуть в библиотеку "Ньюс-Трибюн"
-- Я выкрал ее оттуда.
-- Ты не работал в газете?
-- Кто, я? Ты что, шутишь? Как-то я зашел туда с приятелем, случайно увидел эту фотографию на столе и сунул ее в карман. Он спас мне жизнь.
-- Как?
-- Я разбил машину. Она горела, я был без сознания, а он проезжал мимо, остановился и вытащил меня из кабины. Кажется, он живет неподалеку. Ты уверена, что никогда его не видела?
-- Абсолютно уверена.
-- Мне так и не удалось отблагодарить его.
Бобби протянула фотографию Флетчу.
-- Я хочу спать, Флетч.
-- Хорошо.
Он снял тенниску, джинсы, погасил свет, забрался в спальник.
-- Тебе действительно двадцать шесть? -- спросила Бобби.
-- Да, -- солгал он.
-- А мне никогда не исполнится двадцать шесть, правда?
-- Наверное, нет.
-- И что я должна думать об этом?
-- Не знаю.
-- Я тоже.
Глава11
"В нашей работе нет выходных", -- напомнил себе Флетч, встал, надел шорты и пошел на пляж.
Кризи лежал на спине, заложив руки под голову. На песке еще блестела роса. Лачуга Толстяка Сэма отбрасывала длинную тень.
-- Что происходит, парень? -- Кризи даже не взглянул на Флетча.
-- Ничего особенного.
-- Мне холодно. Хочу есть. Не подкинешь на хлеб?
-- Двенадцать центов. -- Флетч достал из кармана монетки и бросил их на песок рядом с Кризи.
Тот хмыкнул. Двенадцать центов не произвели на него никакого впечатления.
-- Ты же мастер по магазинным кражам, -- сказал он.
-- Детективы уже знают меня.
-- Надо сменить поле деятельности, парень. Навестить соседние города.