_________
*Ливийская пустыня — пустыня в Северной Африке, северо-восточная часть Сахары. Жители пустыни разводят скот (коз, овец, верблюдов), выращивают зерновые, финиковые пальмы.
========== Глава XXIV. От прошлого к настоящему ==========
Какое удивительное открытие.
Интересно, а эта тварь съедобная?
«Философия Лисса», или «Иначе не выжить»
Эстелла Лайс, сидящая в глубоком кресле, нервно кусала губы. Да и было из-за чего нервничать: перед ней с самым кровожадным видом сидела майор Верен. Выглядело устрашающе. Правда, девушка не была уверена, что майор в отставке нападёт на гостью в присутствии своих бывших подопечных, но несколько зловещее выражение лица учёной настораживало. Ведь Эстелла знала толк в диких зверях, а Верен сейчас очень сильно напоминала львицу, готовящуюся к нападению, и ничего хорошего это не сулило.
В окна бил солнечный свет, заставляя всю собравшуюся в помещении компанию прикрывать глаза. А компания и вправду подобралась впечатляющая: Верен и её курсанты в полном составе (не хватало только блондинистой Эми), Дублус и Эрнест Хоулман, Берта Стоун, даже сейчас что-то сосредоточенно пишущая в блокноте, убирая каштановые завитки волос за уши, Лисс и Дик, смотрящие на всё, как видно, чисто скептически, и Роберт Лайс, который почему-то был настороже.
— Роберт! Вы знали, что у вашей сестры есть брат? — наконец нарушила молчание Верен. Она говорила прямо, даже не пытаясь хитрить.
— Чёрт возьми! — возмутился юноша. — Я вам двести раз говорил! Да, знаю. Но он порвал все отношения с нами и уехал работать!
— Куда и кем? — встряла в разговор Берта, отрываясь от кипы исписанных листов. — Вы мне извините мою придирчивость, но звучит подозрительно.
— Хорошо, — секунду помедлив, сказал Роб. — Мне неприятно об этом говорить, но, как видно, придётся. У нашей семьи — семьи Лайс — была не самая приятная репутация ещё лет сто-сто пятьдесят лет назад. Род Лайс вообще очень древний — в его истории насчитывается более семисот лет. Но, словом, некоторое количество времени назад семья Лайс была опозорена. Уж не знаю, что там произошло, но наш прапрадед разорился и вынужден был продать имение и жить на гроши.
Его сын — активный и амбициозный молодой человек — а жизнь его сделала ещё более активным и амбициозным, стал понемногу вкладывать небольшие суммы в разные предприятия и к тридцати годам уже был состоятельным человеком. Его звали Уильям. Младший сын Уильяма пошёл в отца, но вместо того, чтобы пустить свои таланты на благо семьи, стал транжирить состояние отца. Артур — а его звали именно Артуром, нашего деда — не хотел никого слушать.
Словом, когда Уильяму исполнилось семьдесят, Артур привёл в дом Элси Саммер — дочь обедневшего торговца — и женился на ней. Таким образом окончательно потеряв благосклонность родителя. Только два старших сына Уильяма вскоре умерли, и прадеду не осталось ничего, кроме как завещать состояние Артуру.
Наш брат Ричард, решив, что пример деда «очень романтичен», стал тратить деньги Эстеллы направо и налево. И нам ничего не оставалось, кроме как отказать ему в содержании. Больше мы о нём ничего не знаем.
— Бред какой-то, — нарушил тишину Дик.
— История, достойная сцены, — вздохнул Лисс. В дверь постучались.
Это была Эми, которая, сказав что-то вроде «Здрасьте», аккуратно присела рядом с Мией. Поговорив ещё с полчаса и поняв, что брат и сестра либо что-то очень тщательно скрывают, либо правда ничего не знают, учёные стали расходиться. Для Эми всё пересказала Миа, стараясь быть как можно более краткой. Блондинка кивнула, а потом потребовала подробностей. После полного «отчёта» о последних событиях Рейл поделилась своими новостями. Потом надолго задумалась.
— Сиф, у тебя же в городе недавно построили большую историческую библиотеку? — наконец живо поинтересовалась Эми, прерывая разговор.
— Ага, — кивнул Грайс, прикидывая, как могут быть связаны виды налогов, о которых они сейчас говорили, и Большая Историческая Библиотека.
— Можешь меня довезти, пожалуйста? Нужно тут кое-какую гипотезу проверить.
— Меня тоже, — добавила Миа, которая что-то начала понимать.
— Обойдусь, — ответила Верен на вопросительные взгляды курсантов, — я в этом мало чего смыслю.
***
Когда в аэропорту родного города Сифа приземлился самолёт, из него торопливым шагом вышли трое курсантов. За ними уже хлынул людской поток. Идти по городу в поисках библиотеки пришлось недолго: путь замедляла только плохая видимость. Уже падал первый пушистый, чистый снег, плотной пеленой застилая глаза. Наконец, перед учёными предстало величественное здание Большой Исторической Библиотеки, которую построили лишь два года назад. Но количество книг уже впечатляло. Здание было стилизовано под греческий храм: выстроено оно было из камня цвета слоновой кости. Крышу поддерживали колонны.
Внутри было светло, тихо и пахло старыми книгами и деревом. Берта Грайс, которая работала как раз здесь, увела Сифа «в какой-то очень-очень классный раздел!», а Миа и Эми от помощи отказались. Девушки сначала шли рядом вдоль длинных, почти нескончаемых рядов книжных полок, а потом условились встретиться у выхода через два часа.
Рейл устремилась в раздел истории нового времени, Миа — в доисторический раздел, где Берта, восторженно жестикулируя, демонстрировала Сифу огромную книгу. Берта была очень похожа на свою тёзку — Стоун. Миа подняла голову, чтобы окинуть взглядом открытые шкафы, уходящие под потолок и пошла, чтобы выписать книгу. И, держа увесистый том, направилась в читальный зал. Она могла работать в любой обстановке, но предпочитала тишину и покой.
Часы пробили шесть, назначенный срок — два часа — истекал. Миа пошла к выходу из библиотеки, где её ожидали друзья. Вскоре все трое уже шли по аллее, обсаженной невысокими елями. Библиотека находилась на возвышении, и Сиф мог видеть почти весь городок, в котором он родился. И ещё немного полосу синевато-зелёного хвойного леса, который обступал город со всех сторон.
На очередной рейс курсанты не попали: билеты были распроданы, и Сиф чувствовал себя немного виноватым: знал же он, что когда нелётная погода, все стараются улететь как можно раньше, потому все рейсы забиты до отказа. Билеты взять пришлось на десять часов вечера. Ничего не оставалось, кроме как пойти бродить по городу. Бродить целых три часа. Сначала курсанты зашли в местное кафе, которое очень рекомендовал Сиф — «Пристань», где продавались настоящие сосиски с кедровыми орехами. Потом снова ходили по городу, погружаясь в метель и быстро наступающие сумерки.
До десяти оставался лишь час. Курсанты сидели в аэропорту, вслушиваясь в рёв ветра где-то за окном, когда Сифу позвонили.
— Братец, у меня проблемы, — прозвучал в трубке голос Берты. — Нужно, чтобы ты срочно приехал. И друзей своих, если можешь, прихвати.
Грайс виновато взглянул на друзей. Эми и Миа синхронно кивнули: мол, не волнуйся, мы идём с тобой.
Небо затянула липкая серая туча. Казалось, что она очень низко нависает над городом, но Сиф знал, что свинцового цвета облако далеко-далеко в небе. В оконных стёклах пятиэтажного дома, где жила его сестра, отражалось небо. Квартира Берты осталась прежней: так же тихо тикали большие часы в другой комнате, по стенам висели неяркие акварели, в вазах стояли пучки сухой лаванды и фиалок. Даже серый в клетку плед, покрывавший кровать, казалось, ни на миллиметр не сдвинулся с места за те два года, пока Сиф здесь не был. Миа и Эми растерянно топтались в коридоре.
Его старшая сестра неслышно вышла из откуда-то из глубины квартиры. Пригласила гостей войти, даже налила чаю и выставила на стол вазочку с печеньем. В каждой комнате по-прежнему царил идеальный порядок, Берта по-прежнему была безукоризненна в манерах и одежде, но что-то в ней изменилось. То ли взгляд из уверенного и твёрдого стал растерянным и бегающим, то ли руки нервно подрагивали, когда девушка несла чайник к столу.
— В общем, у меня проблемы, — наконец выдохнула Берта.