Литмир - Электронная Библиотека

- Ты ведь не ради этого пришел.

Скотт оттолкнулся от машины и подошел ближе:

- Ты не отвечал на звонки, – пожал плечами он, – я беспокоился.

- Ради бога, это Бикон Хилл, – закатил глаза Стайлз, садясь прямо на землю, прислонившись спиной к колесу.

- Именно поэтому и беспокоился, – парировал Скотт.

Стайлз смог только усмехнуться в ответ. Скотт огляделся по сторонам, а затем сел рядом с ним. Минуты три Стайлз наслаждался тишиной и еле слышным скрипом деревьев от ветра.

- Кора получила нагоняй, – вдруг обронил Скотт.

- От Дерека? –сложив руки на коленях, поинтересовался Стайлз.

- Нет. От меня.

Стилински удивленно посмотрел на друга – Скотт не был фанатом наказаний, так что его реакция была несколько странной.

- За что? Она сказала вслух то, что у многих крутилось на языке, – тихо пробормотал Стайлз.

- Она полезла в твою личную жизнь, хотя не имела на это никакого права. Может быть, в их семье и были размыты границы дозволенного, но это другая стая и она должна знать свое место, – уверенно ответил тот.

Было странно слышать от друга такие жестокие слова, но все они изменились: кто-то в лучшую сторону, кто-то в худшую. Скотт – один из тех, кто стал сильнее.

- Мне жаль, что это произошло, – почти шепотом проговорил Скотт прежде, чем Стайлз открыл рот.

- Ты ни при чем, – махнул рукой тот.

- Что будешь делать?

- Варить зелье, – коротко ответил Стайлз. – Я сказал все, что хотел. Теперь ход за Дереком.

Противоядие должно было сутки стоять в темном месте, уже после того, как все ингредиенты, закинутые в правильном порядке и соотношении, час протомятся на медленном огне. Означенный час подходил к концу, и Стайлз пытался освободить одну из полок в столах от посуды, чтобы приткнуть туда кастрюлю с зельем. Наконец, сумев запихнуть колбы вторым слоем поверх керамических чаш, он сверился с часами и выключил огонь. Прихватив раскаленные ручки кастрюли прихватками, он медленно присел и аккуратно задвинул зелье в глубину шкафа, закрывая створки шкафа.

Уже распрямившись, он услышал шаги за спиной. Оглянувшись, Стайлз увидел Дерека, смущенно засунувшего руки в карманы джинс. Он все также ослеплял окружающих голой грудью, отказываясь портить свои футболки разрезами для крыльев.

После разговора с Лидией, а потом и со Скоттом, Стайлз прекратил бегать от стаи и почти весь день пробыл в доме стаи, особо ни от кого не скрываясь и не прячась.

- Похоже, зелье уже готово, – наконец, заговорил Дерек.

- Ещё сутки должно настояться. К полнолунию будет готово, – спокойно ответил Стайлз, моя руки.

- Хорошо, – кивнул тот.

Стайлз бросил на него короткий взгляд, но Дерек стоял на месте, смотрел на него и уходить явно не собирался.

- Что-то ещё? – спросил Стайлз, смахивая крошки со столов.

Тот кивнул:

- Нам надо поговорить.

Стайлз отвернулся от него:

- Если так же, как в прошлый раз, то не надо.

- Стайлз, – Дерек, очевидно, в кой-то веки пытался подбирать слова. – Я подумал над всем, что ты говорил. И насчет стаи. И насчет меня. И понял, что ты был неправ.

От неожиданности заявления Стайлз даже замер.

- Прости? – он обернулся.

- Тебе стоило сказать мне раньше, – пояснил Дерек, подходя ближе. – Я бы тебя не прогнал.

Стайлз развернулся к нему лицом, прислонившись к столу. Сомнение было написано у него на лице:

- Да неужели?

- Слушай, я знаю, со мной бывает сложно. Я не слишком люблю людей и ещё меньше доверяю им, – взмахнул руками Дерек. – Но я готов над этим работать и попытаться стать лучше.

- И? – непонимающе развел руками Стайлз. – Что я должен делать? Броситься тебе на шею, клянясь в вечной любви?

Дерек пожал плечами, было видно, что ситуация для него, мягко говоря, непривычная и некомфортная. Но Стайлз совершенно точно не собирался облегчать ему жизнь.

- Слушай, – Стайлз вздохнул. – У меня было время смириться с тем, что шансов у меня нет. Слава богу, опыт жизни после разбивания надежд и сердца у меня имеется, – на этих словах Дерек дернулся как от пощечины. – Мне не нужны отношения из жалости.

- Это не жалость, – быстро откликнулся Дерек.

- И? – протянул Стайлз. – Чувак, я не сумасшедшая охотница, не повернутый на мести дарак и определенно не охочая до адреналина наемница. Только мускулы не сработают. Придется поработать языком!

В ответ на эмоциональную тираду Стайлза Дерек ухмыльнулся, запрокинув голову, тяжело вздохнул, а затем подошел к нему почти вплотную, на расстояние в половину вытянутой руки.

- Только не сбегай от меня сразу, ладно?

Прежде чем Стайлз успел что-либо ответить, он наклонился и поцеловал его. Мягко, настойчиво, совсем не так, как два дня назад. Сейчас Дерек определенно точно знал, чего хочет: он целовал Стайлза, словно он – умирающий в пустыне путник, а Стайлз – источник, дарующий вечную жизнь. Вопреки здравому смыслу Стайлза тут же охватило возбуждение: руки зудели от желания притянуть Дерека ближе, ноги хотелось раздвинуть, чтобы он смог прижаться к нему плотнее, дыхание сбилось, а в паху потяжелело, но Стайлз все же нашел в себе силы отодвинуться.

- Что ты делаешь? – хрипло прошептал он, смотря Дереку в глаза.

- Работаю языком, – ответил тот, вновь наклоняясь к Стайлзу.

Этот поцелуй был настойчивей. Дыхание Дерека обжигало кожу, рукой Хейл зарылся в волосы Стайлза и дернул, заставив Стайлза податься навстречу. Поддавшись жадному языку, ласкавшему его губы, он приоткрыл рот, капитулируя. Словно только этого и ждал, Дерек издал довольный стон и углубил поцелуй, языком проскользнув по зубам Стайлза, параллельно прижав его к себе одним резким движением.

И Стайлз позволил себе наслаждаться. Горячими объятьями, жадным поцелуем, глухим урчанием, доносившимся из груди Дерека, шумным трепетанием крыльев, грозивших при любом неосторожном движении разрушить всю стеклянную посуду, стоявшую на столах в лаборатории. Это было в сотни, тысячи, миллионы раз жарче, лучше, чем Стайлзу когда-либо представлялось. Он скользнул ещё влажными ладонями по плечам Дерека и застонал от твердости скрывавшихся под кожей мышц. Поцелуй пошел на новый виток – они боялись оторваться друг от друга, судорожно втянутый воздух – и новое столкновение губ, борьба языков за главенство и острое, граничащее с безумием удовольствие.

Когда Дерек оставил в покое волосы Стайлза и раскрытыми ладонями проскользил по влажной от пота футболке ниже и жадно сжал его задницу, ноги Стайлза резко ослабели, подводя своего хозяина. Дерек справился с проблемой быстрее, чем Стайлз успел опомниться, просто подсадив его на стол, который всего пять минут назад Стилински усиленно тер. Так было значительно удобнее: и целоваться, и исследовать открывшиеся перспективы.

Сквозь дурман, захвативший все его естество, Стайлз почувствовал, как его футболку просто разорвали, а следом по шее заскользили припухшие от поцелуев губы, прокладывая влажную дорожку вниз к его соскам, тут же подвергнутым искусным пыткам. Словно нарвавшись на леденец, Дерек посасывал, облизывал, теребил языком сначала один из них, потом второй, и с каждой новой лаской Стайлзу казалось, что ещё чуть-чуть, и он взорвется и разлетится на тысячи маленьких Стайлзов, которые вскоре сдохнут от охватившей их эйфории.

Быстрым движением ноги о ногу, Стайлз стряхнул с ног ботинки и, на секунду оторвав руки от изучения основания крыльев Дерека, которое оказалось очень чувствительным местом, – Дерек громко стонал, стоило провести по нему хотя бы кончиками пальцев, – принялся расстегивать замок на своих джинсах. Дерек с радостью помог не только их расстегнуть, но и стянуть со Стайлза вместе с нижним бельем.

Оставшись практически обнаженным, Стайлз набросился на Дерека с новой волной поцелуев, которые оставлял на каждом участке кожи, до которого мог дотянуться: от скулы, по шее, на груди, плечах, пока тот не сжал в своей ладони его член. Стайлзу показалось, что весь воздух выкачали из его легких. Губы Дерека скользили по его шее, крылья, явно живущие своей жизнью, то распахивались, то принимались делать короткие взмахи, будто в попытке взлететь, рука ласкала напряженный член, а Стайлзу ничего не хотелось больше, чем стянуть с Хейла штаны и буквально насадиться на его твердый член, вот-прям-щас.

11
{"b":"640008","o":1}