Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Разве эту хрень должен читать взрослеющий мальчишка?

Чувствуя, как в нем закипают злость, ярость и отчаяние, Шор ударил по тормозам в десяти футах от Билли. Он выскочил из машины.

- Билли! Тащи сюда свою задницу, я хочу поговорить с тобой! Слышишь меня?

Билли посмотрел на него мертвыми, пустыми глазами, однако было в них что-то вызывающее.

Шору не понравилось, как мальчишка смотрит на него, потому что в его взгляде был не только вызов, но и полное отсутствие страха. Шору совсем это не понравилось. Билли должен был сжаться, опустить голову, но он этого не сделал. Он пристально смотрел на него. Шор тоже уставился на него, оскалив зубы. Ему пришло в голову, что они напоминают сейчас двух псов, спорящих из-за территории, выясняющих, чье право ссать под каким-то конкретным деревом. Но он прогнал от себя эту мысль, ибо такие вещи, как метафоры, внезапно утратили для него смысл.

- Билли... - произнес он.

Мальчишка улыбнулся.

Улыбнулся и демонстративно сплюнул себе под ноги. Вот же дерзкий засранец. Он понятия не имеет, во что вляпался на этот раз. Бенни Шор не потерпит такого отношения к себе от неудачников вроде Билли Суонсона. Он их раздавит. В лепешку. И Билли скоро это узнает.

Но Билли было все равно.

Он повернулся и неторопливо пошел прочь, опять же не показывая страха.

Шор покраснел, он весь кипел.

 - Биллиииии...

Ему показалось, что он услышал смех мальчишки. Почти был в этом уверен.

Билли удалялся теперь непринужденной трусцой, будто говоря, ты все равно меня не поймаешь, тупой урод.

Какую игру он задумал? Ладно, ладно.

Шор прыгнул за руль "Джипа" и рванул вперед.

Взвизгнув шинами, автомобиль понесся прямо на Билли Суонсона. Но Шор не думал об этом, в голове у него будто лопнул нарыв, заливая разум гноем и ядовитыми нечистотами. Он знал лишь, что на этот раз Билли Суонсон вляпался. Вляпался по-полной. Шор ускорился, вцепившись в руль, и само это действие вызвало у него приятное ощущение, подействовало раскрепощающе. "Джип" разогнался за спиной у Билли почти до сорока миль в час, а глупый малец даже не думал убраться с дороги. В самый последний момент он метнулся влево, но тщетно. Шор ударил его, и от удара мальчишку подбросило на капот. Потом он скатился с него и упал на парковку.

Шор ударил по тормозам и резко развернул "Джип".

Билли поднялся на ноги.

Он был молод, и удар хоть и причинил ему боль, но вовсе не вывел из строя. Он уставился на Шора дикими глазами, а затем захромал прочь, словно раненный зверь. Но Шору это не понравилось. Он рванул вперед и крутанул руль, когда Билли перешагивал через бордюр. Ему почти удалось уйти, но потом "Джип" снова ударил его, и Шор захихикал. Билли упал лицом вниз, и "Джип" проехал прямо по нему.

В зеркало заднего вида Шор увидел изломанное и окровавленное тело мальчишки. Но он по-прежнему не проявлял никаких признаков страха. Билли оскалился и щелкнул зубами. Шор дал задний ход и снова переехал его. На этот раз он отчетливо услышал треск ломающихся костей. Это был приятный звук, такой, который Шор отчаянно хотел услышать.

Но этого было недостаточно.

Поэтому он переехал Билли еще раз.

Еще.

И еще …

28

Выйдя из офиса Боба Морлэнда в полицейском участке Гринлона, Рэй Хэнсел увидел поднимающуюся по лестнице женщину. При обычных обстоятельствах, он, наверное, не обратил бы на нее внимания. В конце концов, это был полицейский участок, а в таких местах люди постоянно снуют туда-сюда. Особенно сегодня, когда поток посетителей не иссякал... Некоторые, потерявшие голову, отправлялись прямиком за решетку, но большинство были нормальными или почти нормальными, просто напуганными и обеспокоенными. Они приходили, чтобы сообщить о нападениях, поджогах и даже убийствах. Но в основном, чтобы заявить об исчезновении родных, друзей или о соседях, ведущих себя несколько странно.

Но женщина, которую увидел Хэнсел, не была одной из них.

Он закрыл дверь в офис Морлэнда - где они решили, что неплохо будет созвать экстренное совещание городского совета, поскольку имеют дело с гражданскими волнениями - и увидел, как она вошла в коридор. Его внимание привлек тот факт, что на ней был только халат - старая потрепанная махровая вещь, грязная и пыльная с нитями паутины, прилипшими к воротнику и рукавам - будто эта женщина пряталась где-то на чердаке. Лицо у нее было бледным, пугающе бледным. Спутанные волосы походили на огромное крысиное гнездо, а ее глаза - на черные, выжженные в лице дыры.

- Мэм? - обратился к ней Хэнсел, его рука инстинктивно потянулась к рукоятке 9-миллиметровой "Береты", торчащей из кобуры. Это произошло автоматически. - Могу я вам помочь?

Она сделала два шага вперед, двигаясь в странном механическом темпе. Казалось, она не видела и не слышала Хэнсела. Ее внимание было сфокусировано на двери Морлэнда с почти пугающей интенсивностью.

Хэнсел встал у нее на пути.

- Мэм? - произнес он.

Женщина повернулась к нему и зарычала, будто ее обварили кипятком.

Она извлекла руку из глубокого кармана своего халата, в ней был зажат семидюймовый разделочный нож. Без колебаний она попыталась ударить им Хэнсела, целясь в горло. Тот пригнулся и схватил ее за руку, прежде чем у нее появилась возможность повторить маневр. Закричав, женщина бросилась в драку, но Хэнсел, улучив момент, сделал ей подсечку. Она выронила нож и тут же бросилась на него.

- На помощь! - закричал он, отбиваясь от царапающейся и лягающейся женщины.

Из офиса в конце коридора выбежали двое копов и схватили ее, оттащили от Хэнсела и швырнули на пол. Она упала с глухим ударом, перевернулась на живот и вскочила на четвереньки, словно собака, готовая кусаться. Халат у нее распахнулся, обнажив болезненно-бледные груди. Зубы у нее были стиснуты, с подбородка свисала нить слюны, злобный взгляд черных глаз метался между мужчинами.

- Все в порядке, дамочка, - сказал Хэнсел. - Успокойтесь, мы не собираемся причинять вам боль.

Она зашипела, выдувая воздух сквозь зубы. Ее лицо напоминало уродливую безумную маску, и было очевидно, что по ней плачет смирительная рубашка. Ее откровенно злобный вид внушал в Хэнсела уверенность, что она при первой же возможности вонзит ему зубы в горло.

Один из копов вытащил свой перцовый баллончик, и женщина бросилась на него.

Он даже не успел нажать на кнопку.

Это был здоровяк, весивший фунтов на сто больше, чем она, и все же она врезалась в него с такой силой, сбив с ног, что он успел лишь вскрикнуть. Его напарник провел ей удушающий захват, и она принялась извиваться всем телом, мотая головой из стороны в сторону и брызжа слюной. Находясь в захвате, она подпрыгнула и ударила обеими ногами назад. Попала ему по голеням, а своими сломанными ногтями располосовала ему руку. Ахнув, тот выпустил ее, она схватила его за руку и вонзила в нее зубы. Коп пронзительно закричал и завыл. Хэнсел увидел, как из места укуса хлынула кровь.

Затем женщина повернулась к Хэнселу.

Зубы у нее щелкали, подбородок был вымазан в крови. Она бросилась на него, и он, выхватив пистолет, засадил ей рукояткой прямо промеж глаз. Удар отбросил ее назад, и она с шипением и визгом кувыркнулась, рухнула на пол и затихла.

- Срань господня! - воскликнул Хэнсел.

Коп с прокушенной рукой разрешил своему напарнику дотащить его до пункта скорой помощи, оставив Хэнсела наедине с находящейся без сознания женщиной. Она тяжело дышала, халат задрался выше пояса, ноги были раскинуты в разные стороны. Отдышавшись, Хэнсел вытащил наручники и опустился рядом с ней на колени. Один глаз у нее был открыт и отливал металлическим блеском. Другой был закрыт. Он взял ее за левую руку, та была горячей и скользкой на ощупь. Он защелкнул на ней наручник, и когда он собирался защелкнуть второй, появился Морлэнд.

- Боже мой, - произнес он.

Хэнсел приподнял женщину и, защелкнув второй наручник, с облегчением вздохнул. Ему было неприятно ощущать под руками горячую влажную, сколькую, как у рептилии плоть. Он посмотрел на один глаз, и он напомнил ему глаз змеи из джунглей - пустой глаз хищника.

27
{"b":"639187","o":1}