Литмир - Электронная Библиотека
A
A

- Старая всезнайка! - добродушно усмехнулся Каладиус. - И откуда ей всё известно? В любом случае, я рад, что она сумела выбраться из своей пещеры и теперь, похоже, приносит немалую пользу. И что же - она предупредила именно вас, что я скоро прибуду?

- Скорее всего, это предупреждение разослано всем штабам в Палатие, мессир. Но я, возможно, ожидал вашего приезда больше прочих по той причине, что был наслышан о вас заранее.

- Как это?

- Один из моих подчинённых, весьма талантливый молодой человек, который возглавляет сейчас наших «Ночных лисов», лично рассказывал мне, как его командование по приказу Дайтеллы направило за вами нескольких лучших его людей.

- Да, это правда. Знаете, господин генерал, несмотря на все те бесчисленные годы, что я живу, я не устаю удивляться всем искусным хитросплетениям, что творятся судьбой. Как она причудливо сплетает нити, казалось бы, разорванные давно и безнадёжно. Неужели так тесен наш мир?

- У меня нет вашего опыта, мессир, и потому для меня всё это кажется ещё чудеснее и восхитительнее.

- Я вижу в этом руку самой судьбы, друг мой. Она зачем-то связывает нас общими знакомыми. Иначе я никак не могу это объяснить.

- И люди эти вернулись с вами?

- Они ожидают внизу, генерал.

- Отлично! Подполковник Брайк будет весьма рад это узнать! Но, позвольте полюбопытствовать, какая именно цель привела вас сюда? К сожалению, послание Дайтеллы не отличается особенной информативностью - лишь общие фразы о первостепенной важности, непременной помощи и великой чести.

- Извольте, друг мой, - согласно кивнул Каладиус. - Я расскажу вам о цели моего визита, если вы прикажете принести бокал красного вина. Признаюсь, дорога утомила меня.

- О, конечно! - спохватился Шэндор. - Где были мои манеры? Одну минуту, мессир!

И генерал яростно затряс колокольчик, на звук которого явился адъютант.

- Подайте нам вина, мяса и сыра, - распорядился Шэндор.

- И накормите моих спутников! - тут же добавил Каладиус.

Адъютант исчез за закрывшейся дверью.

- Располагайтесь поудобней, мессир, - пригласил генерал. - Сейчас вам принесут всё необходимое.

Каладиус, кряхтя, уселся на не слишком-то уютный табурет - к сожалению, более удобно разместиться в кабинете генерала было нельзя, поскольку единственное кресло стояло во главе стола, и на нём сидел сам хозяин.

- Дайтелла права, - начал Каладиус. - Моя миссия действительно имеет критическую важность для всего нашего мира. Если кратко, то я надеюсь избавить нас от присутствия Чёрной Башни, что, в свою очередь, вернёт рельеф возмущения к прежнему состоянию, благодаря чему дальнейшее пребывание армий Эллора здесь, на Паэтте, надеюсь, станет невозможно.

- Только от такого человека как вы, мессир, можно услышать подобные слова! - восхищённо воскликнул Шэндор. - Задача, достойная самих богов! Но как вы собираетесь это сделать? И как вам в этом могу помочь я?

- Позвольте не отвечать на первый вопрос, друг мой, - мягко сказал Каладиус. - У меня есть причины не желать раскрытия данной информации. Кроме того, это всё слишком сложно и запутанно, чтобы объяснить в нескольких словах.

- Хорошо, мессир, - кивнул Шэндор. - Если у вас есть свои причины, то, конечно, я не буду настаивать. Да и куда мне, простому солдафону и сыну рыбака понять высокие материи!

Маг быстро взглянул на генерала, пытаясь уловить сарказм если не в голосе, то во взгляде, но Шэндор, похоже, говорил совершенно искренне.

- Благодарю, генерал, - склонил голову Каладиус. - Что же касается второго вопроса...

Дверь открылась, и вошёл адъютант с подносом в руках, на котором стояла бутылка вина, два бокала, а также тарелка с нарезанным сыром и холодным мясом. Каладиус довольно брезгливо взглянул на эту неприхотливую закуску, поэтому ограничился лишь бокалом вина. Однако, сделав глоток, он слегка скривился - вино оказалось далеко не лучшим. Шэндор заметил это.

- Прошу простить, мессир, но в этих краях сложно достать хорошее вино, - с сожалением проговорил он. - Нашим солдатским глоткам по душе любое пойло, но вот потчевать гостей нечем.

- Всё в порядке, господин генерал, - тем не менее, маг поставил бокал на стол. - Итак, что касается второго вопроса, то здесь вы действительно можете помочь.

- С радостью сделаю всё, что попросите, мессир.

- Мне нужно, чтобы вы отпустили со мной на север одного легионера, служащего в Седьмом легионе. Насколько я знаю, этот легион находится под вашим командованием.

- Вы правы, - с нескрываемым удивлением проговорил Шэндор. - Но что же это за столь особенный легионер, за которым вы забрались в такую глушь? Какой-то великий маг?

- О, вовсе нет! - улыбнулся Каладиус. - Он совершенно не владеет магией. Он - последний кусочек головоломки, если можно так выразиться. Человек, без которого невозможна вся дальнейшая операция. Но, как я уже с прискорбием сообщал, я не хотел бы распространяться на эту тему.

- Хорошо, - генералу Шэндору не надо было сверяться с картой, чтобы знать расположение вверенных ему войск. - Седьмой легион расквартирован в селении Фартано, это милях в пяти северо-западнее отсюда. Терпит ли ваше дело до утра, или нужно послать за этим легионером немедленно?

- О, не стоит! Зачем срывать человека на ночь глядя? Пусть он будет здесь завтра утром, часов в десять. Я надеюсь воспользоваться вашим гостеприимством и переночевать здесь.

- Разумеется! Вам и вашим людям выделят комнаты для ночлега. Завтра же поутру я пошлю гонца в Седьмой. Как зовут вашего легионера?

- Сан Брос.

***

На следующее утро Лэйто ошивался возле штаба. Его положение пока казалось неопределённым - формально он всё ещё сопровождал великого мага, хотя было уже очевидно, что эта служба для него закончилась. Тем не менее, палатийская армия не спешила предъявлять на сержанта свои права, а он, в свою очередь, не слишком-то торопился вновь вернуться к серой армейской жизни. Как любой заправский солдат, он старался избегать тягот службы. Вот и сейчас он старался насладиться последними мгновениями вольной жизни, когда ему ещё можно было бродить куда вздумается.

Прошлым вечером он так и не увиделся с волшебником. Пока тот находился у Шэндора, остальным сперва дали поесть, а затем пришёл какой-то солдат, объявивший, что им предоставлены комнаты прямо в здании штаба, и что они могут отправляться отдыхать.

- И мы? - удивлённо спросил Лэйто, имея в виду себя и своих парней.

- И вы, - солдат был явно озадачен вопросом.

Сержант решил не вдаваться в подробности, а поэтому сам отправился к рыдвану, где поджидали два его бойца в компании баинина и Сола, чтобы позвать всех на ночлег. Затем они прошли в отведённые комнаты, где Лэйто с блаженным вздохом повалился на довольно удобную кровать. Парк и Пэрри, которых не покормили в отличие от Лэйто, принялись уминать дорожные припасы, после чего тоже легли. Но сержант этого уже не видел - он блаженно похрапывал, обняв подушку.

И вот теперь, проснувшись и позавтракав, он отправился на улицу, чтобы, по его собственным словам, разнюхать обстановку. Ни Каладиуса, ни Бина с Вараном в их комнате уже не было - вероятно, они находились в штабе, где ожидали своего Кола. Парк и Пэрри, напротив, остались в комнате, не желая попадаться на глаза начальству, и тем самым улучить себе ещё денёк беззаботной жизни.

Лэйто довольно быстро разговорил начальника караула - такого же сержанта, как и он. Тот охотно рассказал о последних новостях, которых, впрочем, было немного - за исключением диверсионных вылазок «Лисов» и других подобных отрядов, армия основательно готовилась к зимовке.

Разговор, конечно же, очень быстро перекинулся на «Ночных лисов». Лэйто интересовал этот элитный полк, и он очень рассчитывал, что, благодаря протекции Каладиуса, он и его парни сумеют попасть в него. Он расспрашивал сержанта о подполковнике Брайке, пытаясь узнать, что это за человек, но, к сожалению, сержант прибыл в Банти всего каких-нибудь три недели назад, так что знал о легендарном командире совсем немного.

129
{"b":"638665","o":1}