Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Вновь на какую-то долю секунды справа жалобно вскрикнули знакомые сирены, включенные явно по ошибке; затем столь же не к месту грянули первые такта марша "Прощанье древлянки". С третьей попытки подходящая мелодия была найдена - и бесцеремонные тангонизирующие звуки врезались в толпу, заставив ее слегка расступиться. В образовавшемся свободном пространстве снова объявился Элизин брат с двумя некими грузными типами в заляпанных краской малярских балахонах. В их руках трепетал наскоро сварганенный плакат: "Наша "Большая Берта" надежно защитит ваших маленьких детей! Спешите приобрести! Недорого! ЭКСКЛЮЗИВНЫЙ ЭКЗЕМПЛЯР!!!"

Последние внушительные слова произвели нужный эффект: в толпе зашевелились, зашарили по карманам, тут и там зазвенели и заблестели круглые серебряные и желтые кружочки. Впрочем, по-настоящему серьезные покупатели не нуждались в подобной суетливости, лишь умаляющей их собственную солидность. Они вразвалочку подходили к хозяевам, обменивались с ними емкими неторопливыми фразами и, по большей части, уходили, многозначительно пожимая плечами. Лишь немногие оставались стоять неподалеку, что-то соображая и прикидывая. Наконец, одной толстой чернокожей личности удалось, видимо, договориться с владельцами "Берты", и они все вместе неспешно направились к фантастического вида экипажу, запряженному усталым, дряхлым, по виду давно больным, но, тем не менее, самым настоящим тигром...]

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

...Так толком и не отдохнувший измученный тигр, спасаясь от жары, давно уже заполз под двуколку и оттуда обреченно наблюдал за подходом чуть ли не тонны важно разглагольствующего человеческого мяса мужского пола, которое, очевидно, снова заставят куда-то везти. По пути к оборотистым баронам и их эфиопскому проводнику монофизитского вероисповедания присоединилась еще парочка здоровенных ниггеров в очень даже представительных "тройках", с бесчисленными орденами и медалями на старомодных двубортных пиджаках. Они вели себя как настоящие господа и обращались к тиграйцу исключительно в повелительном наклонении. Тот, в свою очередь, неожиданно утратил всю свою внешнюю крутость и теперь выглядел тем, кем он и был на самом деле, - обыкновенным посредником при крупной сделке, с жалким процентом своих комиссионных.

Пожилой седокудряшковый африканец с огромными погонами генералиссимуса на вполне цивильном пиджаке, увешанный знаками отличия от кадыка и до пупка, вялым движением правой руки извлек из жилетного кармашка тяжелый холщовый мешочек. Ослабив стягивающую петлю, он высыпал на свою пухлую ладонь горку ослепительно сверкавших многогранников. Подумал и отдельно добавил крупный сапфир в погнутой золотой оправе, вынутый из заднего кармана брюк. Протянул опрокинутую горстью пятерню отцу Элизы и процедил:

- Хватит?

Почтенное рыцарское семейство шестью немигающими зрачками уставилось на восхитительную алмазную пирамидку. Дедушка хмыкнул, папа кашлянул, сына одолели судорожные глотательные движения. Кивнули они все втроем абсолютно синхронно.

В самый последний момент передачи согласованной платы рука генералиссимуса была мягко остановлена рукой фельдмаршала - именно таким был армейский чин второго африканца, внешне являвшим собой точную копию первого с основательной поправкой на возраст. Звучным молодым голосом он лениво поинтересовался:

- Та девочка, что наверху, входит в комплект поставки, или за нее нужно платить отдельно?

Барон Ливонского Ордена нервно пошлепал пересохшими губами и неуверенно выдохнул:

- Это моя дочь...

- Я понимаю, что не рабыня, - холодно ответили ему. - Итак?

Тут семейство потомственных аристократов с извиняющимися улыбочками на физиономиях было вынуждено суетливо отойти в сторонку на отчаянное совещание. После десятиминутного хрипения, шипения, клокотания в горлах и взаимного хватания за грудки, дедушка атакующим тоном уточнил:

- А эти алмазы... они точно настоящие?

Представители двух высших воинских титулов переглянулись и презрительно заулыбались. Затем младший по званию вытянул из кучки драгоценных камней один наугад и решительным шагом направился к шикарному светло-сиреневому автомобилю типа "универсал", который все еще упирался своей радиаторной решеткой в гнилую барачную стену. Двумя мощными нажимами он крест-накрест перечеркнул тонированное стекло водительской кабины, потом слегка надавил - и оно развалилось точно на четыре треугольных осколка.

Кожаный лоб, тем временем мирно расслаблявшийся в машине, захлебнулся глотком "blended whiskey" и подавился куском бананоса. Все еще не веря своим глазам, он медленно провел пальцем по пустой оконной раме, убедился, что это не сон, и со зверским выражением на побледневшем фейсе начал лапать подмышкой застежку кобуры.

Черный фельдмаршал остановил его надменным жестом своей правой длани, между указательным и средним пальцами которой и был зажат алмаз-резец. Слегка помедлив, он швырнул его кожаному. Тот выронил уже вытащенный "smith and wesson" на пол и с благоговением подхватил прозрачный камушек.

Лба снисходительно потрепали по щечке, после чего повернулись и двинулись обратно к стоящим чуть ли не навытяжку баронам. На полпути замедлили шаг, обернулись и легким броском присовокупили к уже пожалованному одно из двенадцати рубиновых колец, небрежно стянутое с какого-то пальца. Торговая сделка и сопутствовавшие ей проблемы были успешно решены.

ПРИМЕЧАНИЯ

(1) "Also, sehe ich wieder die russischen..." - "Итак, я снова вижу русских людей? Однако они изменились! Порядок есть? Нет?! Гром и молния!" "Потерпите один день, господин генерал. Завтра мы уедем в Берлин. О, цивилизация!" - "Да, да... Здесь найдется хороший отель? Горячая вода и красивые горничные?"

(2) "Аксьон Директ" - террористическая организация.

(3) "Синг-Синг" - легендарная Нью-Йоркская тюрьма.

(4) Косица - висок, бровь.

(5) Базыга - ругательство, то же, что и "старый хрыч".

(6) Щап - щеголь.

(7) Волочажная подсушинка - бездомный пьяница.

(8) Хамкать - лаять по-собачьи.

(9) Упалый - питающийся падалью.

(10) Ушкуйник - "в древней Руси: разбойник, промышлявший на ушкуях лодках" (Б. Черный).

(11) Кичига - плоская палка для молотьбы.

(12) Кунтуш - "старинная верхняя мужская одежда с откидными длинными рукавами" (А. К. Толстой).

(13) Гридня - здесь: покои, в которых князья принимают гостей.

(14) Талмидим (иврит) - здесь: ученики.

(15) "Звидкиля?" (украин.) - "откуда?"

(16) Толмач - переводчик.

(17) Мурзамецкий - восточного происхождения, татарский.

(18) Батони (грузин.) - господин.

(19) Порчак (блатн.) - испорченный "вольный", подделывающийся под воров.

(20) Фрей битый (блатн.) - опытный, наученный жизнью "вольный".

(21) "Зверь" (блатн.) - восточный человек, кавказец.

(22) "Хобот" (блатн.) - здоровый, физически крепкий человек.

(23) "Попасть на пятьсот" (блатн.) - проиграть.

(24) Ахурамазда - верховный бог в зороастризме.

(25) Великая Китара - африканское государство ХII века, территория нынешней Уганды.

(26) Оратай - землепашец.

(27) Подколенные князья - младшие по положению, подчиненные стольному князю.

(28) "...а мы не люди, мы вятские" - историческая фраза (В. Крупин).

(29) Волына - пистолет.

(30) Сидор - мешок.

(31) Заолешанин Никита - одно из тайных имен Ильи Муромца.

(32) Айгипан - чудовище, сын Айги, кормилицы Зевса.

конец

18
{"b":"63857","o":1}