Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Произнеся эту тираду, Каладиус легко поднялся с кресла и, сердечно распрощавшись с хмурыми магами, вышел. И лишь оказавшись на лестнице, он позволил себе облегчённо выдохнуть. Хотелось надеяться, что с этой стороны неожиданностей и неприятностей уже не последует.

[1] «Леалирро паратея» - «Поиски лиррийского мессии».

Глава 53. Недостающее количество

На следующее утро в покои путешественников пожаловал сам император. Первым делом он осведомился о здоровье Кола, и когда узнал, что тому гораздо лучше, попросил, чтобы его наконец представили лично. Кол чувствовал себя вполне неплохо - как обычно, чудодейственный эликсир делал своё дело, и доктора с удовлетворением замечали, что организм великолепно переносит болезнь, никаких следов сепсиса и иных сопутствующих проблем не было выявлено. Дыхание Кола оставалось свистящим и хриплым, но зато он теперь мог разговаривать шёпотом, хотя врачи весьма категорично запрещали ему напрягать дыхательную систему.

Тем не менее, когда в комнату вошёл император, Кол даже рефлекторно попытался встать, но из этого, ясное дело, ничего не вышло. Врачи, увидев это, встрепенулись и загалдели, словно стая испуганных галок. Однако император нимало не смутился, не смотря на то, какой фурор он произвёл. Весьма благодушно обратился он к выздоравливающему, уважительно отозвался о богатом военном прошлом Кола, а затем пожелал скорейшего выздоровления. Кол отвечал односложно, поскольку длинные предложения ему пока не давались - он просто задыхался на середине фразы.

В конце концов Мэйлинн, которая вела себя как настоящая сиделка, вежливо, но твёрдо попросила императора дать раненому покой. Малилла, привыкший чувствовать себя полновластным хозяином, тем не менее, безропотно удалился в соседнюю комнату, где его уже поджидал Каладиус.

- Я знаю, что вчера вы покидали дворец, - начал император. - Вы были в башне чернокнижников?

- Да, государь, - просто ответил Каладиус, поскольку фраза Малиллы и звучала не как вопрос, а как утверждение.

- Полагаю, речь зашла о мангиле? - осведомился император.

- В числе прочего, - кивнул Каладиус. - И мною был получен весьма положительный ответ от магистра Алтисана. Он предложил мне целых шестнадцать фунтов из запасников Ордена, не забыв упомянуть, что он остаётся верным слугой вашего величества.

- Да, чернокнижники - опора трона, - важно кивнул Малилла. - Я никогда этого не забываю. Шестнадцать фунтов - это огромное количество, поздравляю!

- И тем не менее, оно недостаточное, - скроил печальную мину маг. - Это - едва ли половина от того, что нам требуется.

- Что ж, - император поиграл перстнем на пальце. - По моему приказу были уточнены запасы казны. В данный момент мы располагаем приблизительно восемью с половиной фунтами мангила. Как я и обещал - все они ваши.

- Истинно царский подарок, ваше величество! - поклонился Каладиус. - Я в неоплатном долгу перед вами.

- Что вы, друг мой! - возразил император. - Я только ещё едва-едва начинаю отдавать свои долги! И поскольку вам требуются ещё восемь с четвертью фунтов, то, как я и обещал, я сегодня же соберу во дворце крупнейших торговцев мангилом. Думаю, что восемь фунтов - вполне реальная цель!

- Полагаю, что могу разделить вашу уверенность, государь, - подтвердил Каладиус. - Я не забуду вашей доброты.

- Полноте, друг мой! - Малилла взял руку мага в свои руки и весьма почтительно пожал её. - Прошу простить меня - государственные дела не ждут. Полагаю, вам будет интересно присутствовать на встрече с торговцами?

- Крайне интересно, - подтвердил Каладиус. - Но мне не хотелось бы широкой огласки. Пусть уж эти купцы не будут знать, кому потребовался металл.

- Вы можете присутствовать тайно, - предложил император. - Это же императорский дворец! Тут полно потайных мест.

- Думаю, я лучше проведу это время с большей пользой, - чуть подумав, ответил маг. - Надо бы восстановить кое-какие из сожжённых мостов. Лишь глупцы в моём возрасте плодят врагов без оглядки и на пустом месте.

- Что ж, воля ваша, мессир. Вечером я дам вам отчёт о том, чего удалось достичь.

- Если всё пойдёт как надо, - хитро улыбнулся Каладиус. - Меня не будет до утра.

***

- Мессир Каладиус... - от вчерашнего радушия магистра Алтисана не осталось и следа. Завидев гостя, он поморщился, словно случайно раскусил горькую жабу.

- Дорогой мой мессир Алтисан, да, это я, собственной персоной, - лицо Каладиуса, напротив, так и лучилось радостью.

- Разве вы не получили мангил? - устало спросил Алтисан. - Насколько мне известно...

- О, не беспокойтесь, мой добрый друг! Ваша посылка была доставлена точно и в срок!

- Мы, в свою очередь, получили переданные вами бумаги, - сухо известил Алтисан. Он вообще говорил неохотно, словно через силу - видно, обида на Каладиуса была велика.

- Мы говорим всё не о том! - огорчённо вздохнул маг. - Боюсь, вчера мы расстались не самым лучшим образом, и ваш сегодняшний приём говорит о том, что вы затаили на меня обиду.

- Да ну что вы, мессир! Как вы могли такое подумать? - лицо магистра выражала совершенно противоположные словам чувства, и он даже не пытался это скрыть.

- Прошу вас, дорогой друг, примите меня! Я принёс ленту мира, поверьте! Ничего я не хочу так, как восстановить добрые отношения с вами и Орденом, членом которого я являюсь.

- Странным, однако, способом вы строите добрые отношения, мессир, - пожаловался Алтисан, что для Каладиуса стало добрым знаком - он боялся, что магистр просто замкнётся. А раз так - ещё не всё потеряно!

- Ничего странного, друг мой. Вчера я должен был добиться своей цели, и, как вы могли заметить, я её добился. Цель оправдывает средства. Но сейчас, когда цель достигнута, я не вижу смысла продолжать вести себя, словно последняя свинья. Поэтому я пришёл к вам, чтобы поговорить по душам. И я с подарком!

- Что за подарок? - против воли заинтересовался магистр.

- Вы же знаете, что в императорском дворце очень богатые винные погреба. И угадайте, на какое сокровище я наткнулся там сегодня?

- Бьюсь об заклад, что это - то самое биррийское, урожая тысяча триста семьдесят шестого, о котором вы упоминали вчера! - вскричал Алтисан, и всякая обида вмиг слетела с его лица.

- Вы - провидец, мессир! - рассмеялся Каладиус и жестом иллюзиониста выхватил из широкого рукава плотно покрытую пылью бутыль.

- Это чудо, мессир! - на бледных щеках магистра заиграл румянец, а глаза заблестели, как у кота при виде сметаны.

- И, что самое приятное, она у меня не одна! - ещё две бутылки встали на стол рядом с первой.

- Ах, мессир, я готов ссориться ежедневно, если в качестве ленты мира мне будут подносить подобную красоту!

- Боюсь, в погребах императора осталось не более дюжины подобных бутылок, так что я могу поссориться с вами от силы четыре раза, - рассмеялся Каладиус, осторожно срезая сургуч, которым обильно было залито горлышко.

- Ах, вы такой шутник, мессир! - залился хохотом Алтисан. - Прошу, осторожней! Может, позвать слугу?

- О, во имя всех богов, дорогой Алтисан! - воскликнул маг. - Неужели вы думаете, что у вашего слуги тоже есть тысячелетний опыт откупорки винных бутылок?

- Я был бы крайне этому удивлён! - весело ответил Алтисан, с удовлетворением наблюдая, как аккуратно Каладиус извлёк пробку из горлышка. - Какой аромат! Подумать только - он томился под этой пробкой целых триста лет!

- Уверен, эти триста лет пошли вину только на пользу! - отметил Каладиус, разливая темно-рубиновую влагу по двум хрустальным бокалам.

- Какой цвет! - не переставал восхищаться магистр. - Должно быть, когда Первосоздатель глядел на зарю этого мира, она имела столь же благородный оттенок!

- Ну что ж, дорогой друг! - Каладиус протянул один из бокалов Алтисану. - Попробуйте и оцените, как знаток - прав я был вчера насчёт схожести вкусов?

159
{"b":"638507","o":1}