Литмир - Электронная Библиотека

– Охотно верю. – Расположившись у дальнего стола, чтобы получить лучший обзор, Фэллон быстро осмотрел комнату, ища глазами Грейплинга. Ему нужно было самому увидеть этого человека. – Я только заметил, что это странно. В последний раз, когда мы видели его…

– Его увезли закованным в цепи? – прервал Брайс. – Что ж, заключенных иногда выпускают на свободу.

– Не в этом случае. Я дал конкретные указания.

– У тебя есть люди, наблюдающие за тюрьмой? Охранники, которым ты платишь? – спросил Брайс, стаскивая гроздь винограда с подноса на стол и забрасывая ягоды в рот. – Я не сомневаюсь в тебе, это просто… иногда случаются ошибки: заключенных могут освободить через некоторое время. Ты доверяешь тем людям?

Он не ответил. Не нужно было ничего говорить.

– Конечно, нет. – Брайс ухмыльнулся и покачал головой. – Но ты можешь доверять мне. Грейплинг ускользнул. Я только что видел его. Хотел бы я знать, что он задумал. Сомневаюсь, что в течение последних четырех лет он жаждал закружиться в вальсе. Ты можешь представить себе его сидящим в своей камере ночью и мечтающим о стаканчике лимонада, преподнесенного ему официантом на светском рауте? Или еще чего похлеще…

Внимание Фэллона привлекло какое-то движение, но он не повернулся в ту сторону. Если Грейплинг наблюдает сейчас за ними, лучше всего позволить ему думать, что они не знают о его присутствии, пока не подвернется нужный момент. Болтовня Брайса помогала ему, а стоя сейчас рядом, Брайс создавал для него укрытие, из-за которого Фэллон мог вести наблюдение. Большая часть того, чем занималось Общество запасных наследников, предполагало замену уголовной ответственности альтернативными видами исправительных мер и решение вопросов о сроке отбывания наказания. Выследить этого противника не составляло труда. Делая вид, что внимательно рассматривает подносы с пирожными, выложенными высокой горкой на ближайшем к нему конце стола, Фэллон быстро окинул взглядом комнату.

– Нам нужно будет осмотреть все комнаты в доме, приготовленные для приема гостей, – сказал он. И вдруг заметил круглый голубой глаз, окаймленный густыми ресницами, украдкой наблюдающий за ними из-за горы пирожных. Мгновение спустя наблюдательница скрылась за подносами со сладостями, взметнув светлыми кудрями.

Кто-то на самом деле следил за ними, но это был не мистер Реджинальд Грейплинг.

– Ты осмотри комнату для игры в карты, а я пока прогуляюсь по саду, – сказал Фэллон Брайсу, собираясь с мыслями. – Если Грейплинг все еще здесь, мы найдем его и зададим пару вопросов.

– Прогулка по саду? Ты становишься сентиментальным, Сент-Джеймс.

– По дороге к своей карете, – пояснил Фэллон, проверяя время по карманным часам. Он очень хотел бы встретиться с Грейплингом лично и оценить угрозу, которую тот представляет, но должен был через час оказаться на другом конце города. – У меня запланировано довольно много встреч на этот вечер. Остается всего несколько минут для несвоевременного возвращения в поле нашего зрения бывшего члена Общества запасных наследников.

Фэллон еще раз взглянул на гору пирожных и печенья. Внимательные глаза снова были там, на этот раз в том промежутке, где, как он был уверен, всего мгновение назад лежали два кусочка торта. Он проследил за взглядом, направленным на его давнего друга, Брайса.

Келтон Брайс, известный холостяк, не имеющий ни малейших планов менять свое положение. Какая дама в здравом уме взглянет в его сторону, если она ждет чего-нибудь большего, чем развлечение на один вечер? Или, скорее, приключение на один вечер – вот то, чего может искать эта женщина.

Фэллон сделал шаг к столу, попытавшись заглянуть за гору сладостей. Если кто-то преследует одного из его подчиненных – даже если это всего лишь девушка в воздушной юбке, – он должен знать об этом. В конце концов, он все должен знать.

– Я загляну в игральную комнату и скажу остальным наследникам оставаться начеку, – сказал Брайс, возвращая мысли Фэллона к сложившейся ситуации. – Еще для чего-нибудь я буду тебе нужен сегодня вечером? Здесь внизу такая милая официанточка в…

Фэллон хлопнул его по руке, прервав на полуслове.

– Расскажешь мне об этом завтра.

– Тогда иди, прогуляйся по саду. А я пошел дальше, – ответил Брайс, глядя на Фэллона и потирая руку в месте удара. – Необязательно меня калечить. Можно было просто сказать, что ты спешишь.

– Ничего страшного, выживешь, – заверил Фэллон.

Брайс улыбнулся и сделал шаг назад, в сторону двери, широко раскинув руки, как будто обнимая все вокруг, и чуть не сбив при этом вазу с подставки.

– Выжить – в этом и заключается весь азарт, разве нет? Игра на выживание.

Может, Брайс и смотрит на все это как на игру, но Фэлтон так не думает. Защита наследников, его парней, была важнее этого – она имела наивысшее значение в его жизни. Он все еще смотрел, как уходит Брайс, когда услышал легкий женский вздох из-за горы сладостей.

Дама, наблюдавшая за его другом, налетела на край стола, когда попыталась обогнуть его и последовать за Брайсом. Стол качнулся, сдвинув с места крошечную подставку, удерживавшую одно из огромных, вровень с ее головой блюдо с пирожными.

Следующее мгновение замедлилось до нескольких ударов сердца.

Фэллон наблюдал, как зловеще тряслось сооружение из фруктовых тартинок и посыпанных сахаром пирожных. Не раздумывая, он протянул руку и поймал третий ярус сверху, пытаясь стабилизировать всю конструкцию, прежде чем она упадет и разлетится на куски. Этим быстрым движением он сдвинул несколько блюд и подставок в противоположном направлении. Фэллон втянул наполненный ароматами ванили и клубники воздух, и вся гора начала сползать на пол. Затем маленькая рука в перчатке схватила сооружение с другой стороны, и он оказался лицом к лицу с внимательной леди, которая по-прежнему не отрывала глаз от его друга.

Именно так выглядели нимфы из сказок, которых он рисовал в своем воображении, – розовые щечки, огромные глаза, светлые кудри, спадающие по обеим сторонам лица, светящегося чистой невинной красотой.

Только эта леди не была жительницей лесной чащи вместе с другими нимфами. Не в таком наряде. Фэллон не был ярым поклонником моды, но ее платье, казалось, было соткано из звезд – тысячи бусин сверкали на нем, отражая пламя свечей, – и прелестно облегало совершенные формы. Кто эта девушка и почему она следила из укрытия за таким типом, как Брайс?

– Не хотите ли пирожное? – спросила она, и ее глаза метнулись на башню из пирожных между ними.

– Или сразу все пятьдесят, если на то пошло? – парировал он, не отводя от нее очарованного взгляда.

Она закусила нижнюю губу и чуть переместила руку, придерживающую сооружение.

– Должна сказать, я удивлена тем, сколько весит это блюдо. Теперь понятно, почему моя мать прибавила с десяток килограммов, когда взяла на работу нового повара. Пирожные всегда выглядят такими легкими и воздушными.

– Пока не придется придерживать десяток-другой руками.

– Вот именно, – хихикнула она. – А зачем вы отправили мистера Брайса в игральную комнату?

Эта девушка совсем не переживает о том, что, если один из них сделает неверное движение, вся башня рухнет на пол? А следовало бы. Во всяком случае он был озабочен этим.

– А не лучше ли вам спросить, как нам выйти из этого затруднительного положения?

– Полагаю, все зависит от приоритетов, – промямлила она, и ее голос становился все более напряженным, пока она пыталась удержать поднос в руке.

– И ваш приоритет – мистер Брайс. – Он внимательно смотрел на нее. Девушка была слишком молода, чтобы быть вдовой, а невинный блеск ее глаз выказывал отсутствие скрытых намерений. Оставалось только одно объяснение: – Вы должны знать, что он убежденный холостяк.

– Это значит, что он свободен!

– Как вы это понимаете?

– Он не женат, – сказала она так, будто растолковывала что-то ребенку. – Этот факт подтвердился. Следовательно, он свободен, и перспектива брака реальна. Вот что означает «убежденный холостяк».

2
{"b":"635851","o":1}