283
Черт возьми (исп.).
284
Поместье, имение (исп.).
285
Вакеро (исп. vaquero) — пастух.
286
Пеон — батрак (исп.).
287
Поместье, имение (исп.).
288
Черт возьми! (исп.).
289
Кастор, Поллукс (лат., в Греции — Кастор и Полидевк) — мифологические близнецы — диоскуры (буквально: «сыновья Зевса»). Полидевк считался бессмертным, тогда как Кастор был смертен. В мифах им приписывается участие в целом ряде героических начинаний. Полидевк в этих мифах выступает как кулачный боец. Кастор — как укротитель коней. Позднее Полидевк был взят Зевсом на Олимп, но из любви к брату уделил ему долю своего бессмертия, после чего оба они оказались на небе — двумя яркими звездами в созвездии Близнецов.
290
Черт побери! (исп.)
291
Что за собаки тут сидят! (пер. авт.).
292
Кого ты видишь? (пер. авт.).
293
Они, грифы Льяно-Эстакадо. (пер. авт.).
294
Где они? (пер. авт.).
295
Там они сидят! (пер. авт.).
296
Речь идет не о диалектах, а о самостоятельных индейских языках ацтекской семьи. Язык моки (или хопи), например, очень близок языкам юта и команчей.
297
Мой милый, мой милый,
Ценнейший из всех,
Ты — боль мне и радость,
И слезы, и смех
(англ.).
298
Звезда моя, зорька
И сердца листок,
Печаль и тревога,
Надежды росток!
(англ.).
299
Дух Льяно! (пер. авт.).