— Но я ничего не делал!
— Ты донимаешь брата!
— Он первый начал!
— Это не важно! Если вы сейчас же не прекратите, то вы останетесь оба без сладкого и телевизора! Помиритесь! Живо!
Но двойняшки продолжали стоять, сложив руки на груди, сердито посматривая друг на друга.
— Так нечестно! — в один голос сказали мальчики.
«О, Боже! — подумала Минако, нервно поджимая губы. — Хоть бы они поскорее выбрали то, что нужно и вернулись домой!»
Но семейство не торопилось. Кроме того, госпожа Минь попросила Минако подержать ребёнка, пока та выберет манго. Девушка запаниковала. Она с трудом подавила вздох, беря на руки малыша, который тут же разразился таким пронзительным криком, что та вздрогнула от неожиданности, и чуть было его не выронила. Когда, наконец, госпожа Минь закончила делать покупки, Минако была уже на грани обморока. Молодая женщина поблагодарила девушку и взяла из её рук плачущего малыша, который сразу же затих.
«Нет, всё это не для меня»,— подумала девушка, с тоской глядя на усталую госпожу Минь и её растрёпанные тёмные волосы, выбившиеся из конского хвоста. Ей ведь было около тридцати, а выглядела молодая женщина на все сорок. Минако вдруг стало не по себе: грудь сдавило, стало трудно дышать. А ещё она вновь почувствовала приступ тошноты.
«Господи, я не хочу, чтобы все это случилось со мной! Я не хочу превращаться в неряшливую и измотанную госпожу Минь!» — с ужасом подумала девушка.
Но какой она могла бы ещё стать, решись Минако оставить ребёнка Ятена? Одна, без мужа, образования и внятной работы, которую девушка вскоре не сможет полностью выполнять — грузить ящики с фруктами и овощами будет нельзя. Она и сейчас испытывала дискомфорт — ей приходилось жевать мятные пастилки, чтобы не чувствовать запах трав и пряностей, вызывавших у неё головокружение и тошноту, и под пристальным взглядом госпожи Цирконии всё чаще бегать в туалет. А что Минако будет делать, когда не сможет работать? Чем платить за комнату? К тому же малышу потребуется столько всего, когда он родится… Где на это брать деньги? Девушка не знала ответов на эти вопросы.
Время близилось уже к закрытию, когда ещё один покупатель переступил порог магазинчика госпожи Цирконии. Обречённо вздохнув, девушка обернулась и не смогла сдержать возгласа удивления. Перед ней стоял молодой человек. Впрочем, о его принадлежности к мужскому полу свидетельствовали лишь коротко стриженые волосы цвета спелой пшеницы, высокий рост и широкие плечи. В остальном же это странное субтильное существо можно было смело назвать девушкой. Чего только стоили его голубые, подкрашенные черным карандашом глаза, персиковый лак на ногтях и одежда, которая запросто могла принадлежать какой-нибудь сумасшедшей моднице. Молодой человек был одет в ярко-красные джинсы, усеянные стразами, блестящий белый свитер крупной вязки с изображением Микки Мауса и золотистые кожаные слипперы. Весь его образ а-ля добрая фея настолько сверкал и переливался, что у Минако невольно зарябило перед глазами.
— Что это вы на меня так смотрите, девушка? — требовательно поинтересовался фей.
— Простите, я… не нарочно… — склонила голову Минако.
Молодой человек жеманно вздохнул.
— А я уж подумал, что вы меня узнали…
— К сожалению, мы не знакомы.
Незнакомец перехватил её взгляд и не без гордости заявил:
— Я думаю, это пока. Вообще-то я певец. Меня зовут Кайто Эйс. Может быть, слышали?
Минако никогда не слышала этого имени, но в интонации молодого человека было столько надежды, что девушка ответила:
— Да… кажется, я слышала что-то такое…
Лицо Кайто просияло.
— Правда? Вот здорово! Это говорит о том, что у вас есть музыкальный вкус! — его прохладные ладони накрыли горячие руки девушки. — Знаете, у вас удивительное лицо…
— Что угодно господину? — сварливо спросила госпожа Циркония, внезапно появившись в дверях. — Мы закрываемся через десять минут, так что прошу поторопиться!
Кайто убрал ладони и развернулся к хозяйке магазина, глядевшей на него исподлобья.
— Я, собственно, за лекарством…
— Я знаю, — госпожа Циркония сложила руки на груди. Внезапно она отчего-то развеселилась.
Молодой человек скосил глаза в сторону ничего не понимающей Минако и судорожно сглотнул слюну. Пот полился с него ручьём.
— Госпожа Циркония, господин Эйс промок, — заметила девушка.
— Я вижу, — фыркнула старуха, сузив глаза. — Когда начались проблемы с животом? — спросила она Кайто.
— Три… дня назад, — пробормотал молодой человек. — Но откуда вы узнали?
— Оттуда! — гаркнула госпожа Циркония. Затем она повернулась к Минако. — Тащи сбор от поноса!
Девушка подошла к лотку с травами, подцепила нужный пакетик и протянула раскрасневшемуся Кайто.
— Заваривать надо как обычный чай, пить пять раз в день и вскоре ветер перестанет гулять в кишках. Закрепит как миленького! — пояснила госпожа Циркония.
— С-с-спасибо… — пробормотал молодой человек. Он приоткрыл пакетик и втянул ноздрями воздух.
Почувствовав удушливо-пряный запах трав, Минако скривилась и инстинктивно зажала рот ладошкой, стараясь не дышать. Она отступила, но, не рассчитав своих движений, с оглушительным грохотом опрокинула лоток с травами со стола.
Госпожа Циркония обернулась в тот самый момент, когда Минако с белым, словно мел лицом осела на пол.
***
Минако лежала на кушетке в гостиной госпожи Цирконии и смотрела в потолок. Она смутно помнила, как Кайто Эйс подхватил её на руки, и словно невесту понёс в дом. Ей было очень стыдно за свой обморок. Девушка даже не поморщилась, когда старуха, бормоча под нос что-то неразборчивое, обрабатывала её ссадину на лбу. Ей и без того было не по себе, подсчитывая в уме размер неустойки за рассыпанные травы, которые госпожа Циркония собирала все лето и осень в лесу.
— Мне очень жаль, — тихо произнесла Минако.
Старуха нагнулась и в упор посмотрела на девушку.
— Хрм-м, — выдавила госпожа Циркония.
Она умела издавать такой звук — нечто среднее между фырканьем и рычанием, а ты уж решай, что бы это могло означать.
— Я сегодня не обедала… и, наверное, потеряла равновесие…
— Ха! За всё время, что ты у меня здесь работаешь, я ни разу не видела, чтобы ты теряла равновесие! И аппетит у тебя всегда был отменный!
— Может быть, мне просто нездоровится…
Госпожа Циркония с прищуром уставилась на Минако.
— Нет. Я думаю, здесь что-то другое.
— Что вы имеете в виду?
Старуха пожала плечами.
— Не притворяйся, что не понимаешь. Ты ведь затяжелела?
Минако вздрогнула. Её губы побелели, а из глаз полились слёзы. И госпожа Циркония тут же получила ответ на свой вопрос.
— Большой срок?