– Она в порядке, скоро успокоится, – сказал Эрик спокойно, будто говорил о погоде за окном. – Кое-что она мне рассказала. Кристина и Мэриан пришли в кафе около шести часов. Они вели светскую беседу, в частности у погибшей намечалась свадьба, и около восьми часов собирались уйти. Мэриан хорошо помнит этот момент, поскольку она взглянула на часы. Выпив по бокалу вина, Кристина упала без чувств. Иными словами, причина смерти скорее всего находится на дне бокала. Что сказал эксперт?
– Примерно тоже самое – есть подозрения на отравление. Завтра мы узнаем об этом точно, отравление это или просто несчастный случай. Альбер покосился на барную стойку и сказал:
– Но кое-что нам необходимо выяснить уже сегодня. Нам нужно провести опознание. Альбер повернулся к Эрику и продолжил: -Собери всех официантов.
Эрик понимающе кивнул.
– Я займусь этим.
Альбер подошел к Мэриан. Девушка подняла свое красное, но несмотря на это милое личико и печально посмотрела на детектива.
– Мэриан вам сейчас очень тяжело, но нам нужна ваша помощь, после чего вы сможете незамедлительно поехать домой, – сказал Альбер, стараясь произносить слова как можно мягче и спокойнее.
Мэриан посмотрела куда в пустоту и произнесла вслух:
– Домой…
– Да, домой. Есть у вас родные и близкие дома?
Мысли о пустой и одинокой квартире, ожидающей ее по возвращении домой наполнило ее сердце тоской, а глаза слезами.
– Нет, у меня никого нет. Никого кроме Кристины. Я сирота, как и она. Мы были как сестры, понимаете? – девушка прижала платок к лицу.
Альбер, разумеется, не мог ее понять, поэтому он попытался резко изменить тему, чтобы отвести от девушки грустные мысли:
– Скажите, Мэриан, вы помните официанта, который обслуживал ваш столик?
Мэриан глубоко вздохнула.
– Я видела его вскользь, но не обратила на него внимания. Мы так задушевно общались, что не замечали ничего вокруг… а это важно?
Альбер опустил вторую часть:
– Если вы его увидите еще раз, то сможете опознать?
– Думаю, что смогу.
Альбер подал знак Эрику, и тот, словно командир подразделения, повел за собой свое войско. Эрик расставил официантов в ряд, на почтительном, но достаточно близком расстоянии от девушки. В ряду было четверо девушек и трое молодых людей. Рядом стоял заведующий кафе – пожилой человек, но обладавший живым взглядом и жестикуляцией. Он беспокойно посматривал то на детективов, то на девушку.
– Итак, Мэриан, скажите, кто из присутствующих молодых людей обслуживал сегодня вечером ваш столик? Альбер сделал шаг назад, уходя в невидимую тень, будто считал, что он мог помешать девушке рассмотреть все лица.
Мэриан рассеяно подняла взгляд. Шеренга замерла. Она превратилась в ряд статуй, которые стояли неподвижно, и лишь их глаза тревожно наблюдали за взглядом Мэриан, опасаясь, как бы перст правосудия не остановился на нем.
– Это был мужчина. Она немного помедлила, потом сказала: -Я не очень хорошо все помню, но, по-моему, его здесь нет.
– Мэриан, вы в этом уверены? Посмотрите, еще раз, повнимательнее.
Она еще раз взглянула на трех молодых людей.
– Нет его здесь нет, – произнесла она более уверенным голосом, чем прежде.
Альбер посмотрел на Эрика. Но тот уже задавал вопрос хозяину кафе своим громовым голосом:
– Здесь находятся все ваши сотрудники?
Старичок, не ожидавший такого неожиданного обращения, растерялся:
– Да, все… Тут он тряхнул головой, хлопнул ладонью по лбу и сказал: -Ах, нет, нет. Есть еще один молодой человек. Он ушел раньше положенного. У него был болезненный вид, и я его отпустил. Он занервничал, потом повторил: -Да, да есть еще один.
Альбер и Эрик оживленно переглянулись.
– То есть он почувствовал некоторое недомогание, и вы отпустили его домой, правильно я понимаю? Альбер разглядывал суховатое лицо старика.
– Да, – ответил он. -Именно так. В создавшейся суматохе и неразберихе по причине случившегося я совсем забыл про него.
– А в котором часу он покинул заведение?
– Около восьми часов. Старик пожевал губами. -Он ушел незадолго до этого трагического происшествия.
– Это очень интересно. Альбер вновь обменялся взглядом с Эриком, и достал записную книжку. –Скажите его фамилию, имя и адрес.
Старик сообщил необходимые данные, от себя добавив следующее:
– Он не так давно здесь работает, около месяца, наверное. Но работает хорошо, никаких нареканий и жалоб на него не было, и за этот недолгий срок зарекомендовал себя как надежный и ответственный сотрудник.
Альбер сделал некоторые записи и убрал книжку во внутренний карман пальто.
– Спасибо за информацию. Ваших сотрудников мы больше не задерживаем. И повернувшись он обратился ко всем присутствующим: – Все свободны.
Эрик одернул пальто и обратился к старику:
– Мы к вам еще заглянем. Возможно и не раз.
Старик покорно кивнул и молча развел руки. Очевидно, его мало интересовало случившееся. Его больше интересовало и занимало то, каким образом это событие отразится на репутации и посещаемости его кафе.
3
Темная завеса ночи, опустившись на город, погрузила его во мрак.
Детектив Альбер неспешно ехал домой. Фары его автомобиля, как два острых ножа, разрезали покрывало ночной тьмы, с которым, казалось, не мог справиться бледный и тусклый свет дорожных фонарей.
На дорогах было пусто. Лишь иногда какая-нибудь машина, словно заблудшая овца, отбившаяся от стада, одиноко проезжала мимо и быстро исчезала в непроглядной мгле.
Подъезжая к своему дому, Альбер обратил внимание на стоящий рядом фонарный столб: опять он не горит. Он припарковал свой автомобиль в теневой полосе, вызвав тем самым некоторое пробуждение: где-то залаяла собака, послышался отдаленный возглас. Завершив это пробуждение звуком закрывающейся двери автомобиля, Альбер направился в сторону дома.
«Наверно, Эви уже спит» – подумал он, бегло осмотрев свой небольшой, но симпатичный домик.
Войдя в дом и раздевшись, он включил свет в проходной и прошел в гостиную, где удобно и с комфортом расположился на своем любимом диване. Несмотря на трудный и тяжелый день спать ему не хотелось. Часть его лица освещалась светом, поступающим из проходной, другая ее часть была сокрыта в темноте гостиной. Он глубоко вздохнул, побродил взглядом по гостиной, но так как большая ее часть находилась в темноте, он остановил свой взгляд на столе, который был освещен достаточно, чтобы на нем можно было рассмотреть фотографию в красивой, золотистой рамочке.
На ней была изображена молодая девушка, со светлыми волосами и веселым, жизнерадостным лицом, которое была заметно даже при слабом освещении и сквозь сумрачные тени, отбрасываемые окружающими рядом предметами.
Альбер слегка повернул голову в сторону окна, но его глаза продолжали смотреть на фотографию еще некоторое время. Он вспомнил погибшую девушку в кафе и свой долгий, но неосознанный взгляд на усопшее тело девушки и подумал: «Будто я увидел тебя во второй раз, Анна». Погибшая сегодня девушка во многом напоминала ему его жену. Он отвел взгляд от фотографии, и неопределенно и рассеяно стал рассматривать темные очертания за окном.
Жена Альбера – Анна умерла во время родов. Это был неожиданный удар колоссальной силы, перед, казалось бы, открывающимися горизонтами новой жизни. Это был тяжелый момент, за которым последовали тяжелые дни, за которыми тянулись безотрадные недели и месяцы. Они были бы еще тяжелее, если бы не одно обстоятельство – ребенок, во время родов которого умерла Анна, был жив и здоров. И этот маленький клочок жизни, появившийся на свет в таких трагических обстоятельствах, требовал внимания и заботы. Альбер быстро осознал, что нужно предпринимать решительные действия и задуматься над будущим своего ребенка.
Родившийся ребенок, а это была девочка, была названа Эвелиной. Это было их совместное желание и решение, которое Альбер исполнял уже в одиночку. Семья Александра и Елизаветы Воулс, с которой Альбер и Анна Стоунз крепко дружили долгие годы, увидев сию перипетию судьбы выразило свою помощь и поддержку, предложив в случае необходимости позаботиться о Эвелине. У Лизы уже был один ребенок, а так как она очень любила детей, то с понимаем и любовью она взяла на себя обязанности матери и по отношению к Эвелине.