Литмир - Электронная Библиотека

«Другими словами мы топчемся на месте!» — взорвался Бэйн. «Я рассчитывал, что вы будете в Скардейле делать гораздо больше, нежели играть в кости и хранить мир!»

«На самом деле лишь на прошлой неделе мы вступили в небольшую стычку с кормирскими солдатами», — пробормотал Кадео, пытаясь слабо улыбнуться.

«Есть пострадавшие?» — азартно произнес Бэйн.

«Кадео сломал одному из них палец», — пробормотал Кнопф, указывая на юного солдата со светло-желтыми волосами. «Боюсь, Повелитель Бэйн, в последнее время здесь совсем нет развлечений».

«Я вижу», — медленно произнес Бэйн. «Похоже, нам придется тут кое-что исправить. Где Джембрин Даррок?»

«Лорд Даррок?» — спросил Кнопф. Он нервно перемялся с ноги на ногу, затем погладил бороду.

«Если это тот напыщенный титул, который он выдумал для себя, тогда да, „Лорд“ Даррок», — рявкнул Бог Раздора. «Найдите его и немедленно приведите сюда! Я жду».

Бэйн скрестил руки, наблюдая, как три солдата мгновенно выскочили из комнаты. Отвернувшись от магического портала, он слегка склонил голову и посмотрел на чародейку. «Думаю, что с каждой минутой, что портал остается открытым, ты рискуешь все больше».

«Никаких проблем», — ответила Тарана. Ее глаза сузились в маленькие щелочки, а на лице сверкнула безумная улыбка, искажая иллюзию ее изысканной красоты. «Я наслаждаюсь опасностью».

Спустя мгновение, перед порталом появился могучий, загорелый человек. Его кожа выгорела почти до черноты, а все лицо покрывали уродливые ожоги. Часть обезображенного лица скрывали густая борода и усы. Черный шлем с небольшой маской, который был предусмотрительно снят в знак уважения к Черному Повелителю, надежно укрывал от посторонних глаз и прочие ожоги убийцы. Остальные гарнизоны настоятельно требовали, чтобы Даррок носил шлем все время, пока находится в городе, так как внешний вид убийцы вызывал у детей Скардейла ночные кошмары.

«Я живу, чтобы служить тебе, Повелитель Бэйн», — произнес Даррок сиплым голосом. Убийца слегка поклонился, не позволяя своему взгляду покинуть магический портал ни на миг.

«Да, Даррок, я знаю это», — низким голосом ответил Бэйн. «И это знание радует меня — особенно в свете того, что я собираюсь тебе поведать». Бог Раздора зло улыбнулся.

«Мои шпионы проинформировали меня, что чародейка, черноволосая служка Мистры, которая противостояла мне в Битве у Шедоудейла, направляется к Скардейлу. Она путешествует вниз по Ашабе». Бог Раздора замолчал на мгновение и спрятал улыбку с лица. «Захвати ее… живой. Я прибуду в Скардейл, чтобы допросить ее лично».

Даррок нахмурился и поклонился вновь. «Как пожелаете, Повелитель Бэйн», — твердо произнес он. «Как я смогу найти ее?»

«Это не моя забота!» — закричал Бог Раздора, сжав правую руку в кулак. «Если ты, „Лорд“ Даррок не можешь взяться за это дело, тогда скажи мне об этом сейчас, чтобы я смог найти кого-нибудь более подходящего».

«В этом нет необходимости, Повелитель Бэйн», — ответил убийца. «Я найду ее».

Черный Повелитель вновь улыбнулся. «Хорошо. Ты сможешь найти ее на самой Ашабе. Мне известно, что ей наперерез к Мосту Блэкфезер направляется отряд жителей долины. Думаю, тебе следует начать оттуда». Бэйн повернулся к Таране и взмахнул рукой. «Да, кстати», — произнес Бог Раздора, когда магический портал начал постепенно сокращаться. «С ней еще двое. Делай с ними, что пожелаешь…»

Портал исчез и Даррок обнаружил, что смотрит на круглый, блестящий щит, висящий на стене солдатской казармы. Он вновь нахмурился и направился к двери.

Покинув наскоро построенный барак, Даррок позволил солнцу осветить свое лицо лишь на короткий миг. Затем до него донесся звук шагов и он опустил маску. Поприветствовав бледнокожего воина из Хиллсфара кивком головы, убийца молчаливо двинулся вдоль улицы. Пока он шел, он позволил себе осмотреть портовый город, развернувшийся перед ним.

Скар, глубокое ущелье, из-за которого город и получил свое название, лежал к северу. Порт Ашаба, городская гавань, располагалась к югу, на другом конце города. Между двумя этими достопримечательностями ютилось множество домов — от крепких хижин, где обитал рабочий люд Скардейла, до заброшенных лачуг и мастерских, которые еще со времен войны находились в различной стадии запустения. Также присутствовали и огромные товарные склады, где хранились припасы для кораблей, готовящихся пересечь Драгон Рич. Один из таких складов и был тем местом, куда направлялся Даррок.

Стражники, стоявшие перед входом, завидев убийцу, тотчас разошлись в стороны. «Лорд Даррок», — верноподданнически произнес один из стражей, распахивая тяжелую деревянную дверь перед зловещей фигурой облаченной в черное.

«Я уезжаю через час вместе со своими помощниками. Извести их», — произнес Даррок стражам, прежде чем отпустить их и войти в склад.

Склад почти пуст. Расшатанная, полуразрушенная лестница вела к открытой опускной двери на верхней площадке. Сквозь проем пробивался одинокий луч света, озаряя доспехи, лежавшие в центре нижней комнаты, насыщенным, мрачноватым блеском, который делал их почти привлекательными. Однако, при ближайшем рассмотрении, внешний вид доспехов, покрытых рядами острых шипов, казался скорее призрачным, почти черным. Вскоре в эти доспехи должны будут облачиться Даррок и двое его наиболее преданных людей.

Рядом с доспехами лежали три роскошных кожаных седла. Это были истинные произведения искусства, но они были гораздо больше, чем обычные седла. Пока Даррок поджидал своих спутников, он развлекал себя тем, что проверял доспехи и будущий курс.

В течение следующих пяти минут в пустом, гигантском складе появилось еще двое убийц. Даррок поприветствовал их молчаливым кивком и направился к доспехам. Остальные последовали за ним. Вскоре все трое были облачены в жуткие, смертоносные кольчуги.

«Призовите ваших скакунов», — произнес Даррок, вытаскивая толстую металлическую цепь, болтавшуюся на его шее. На ее конце сверкал черный кулон, вырезанный в форме небольшой лошади с красными мерцающими глазами.

Все три убийцы одновременно вознесли одинаковые кулоны и медленно повторили череду могущественных команд. По комнате заметались черные и красные молнии. В центре склада высоко в воздухе появилось клубящееся голубое облако, сопровождающееся ядовитой пахнущей дымкой.

Внутри облака появилось три пары мерцающих красных глаз и до убийц донеслось тяжелое, устрашающее цоканье копыт. Приближались их скакуны.

Из клубящейся расщелины выскочила одна, затем вторая, и, наконец, третья черная гигантская лошадь. Под копытами животных полыхнул огонь, а ноздри сверкнули оранжевым светом. Могучие черные жеребцы заржали, обнажая множество идеально белых клыков.

«Вы в нашей власти!» — закричал Даррок, протягивая кулон в сторону одного из жеребцов. «Повелитель Бэйн дал нам власть, чтобы вызывать вас с Планов в наше подчинение!» Жеребцы вновь яростно заржали, выдохнув из ноздрей клубы дыма.

Убийца направился в сторону созданий, но скакуны не могли помешать людям оседлать их. Специальные магические кулоны, которыми Бэйн снабдил Даррока и его людей, давали им полный контроль над потусторонними тварями.

Даррок развернул своего жеребца и направил его к могучим двойным дверям впереди склада. Скакун взревел и пнул створки своими могучими пылающими копытами. Двери распахнулись, и трое убийц выехали на улицу. При виде жутких тварей, некоторые из горожан закричали от страха, некоторые сразу упали в обморок.

Даррок рассмеялся и пришпорил своего жеребца, заставляя животное взмыть в воздух. Через несколько минут все трое убийц неслись по небу к Мосту Блэкфезер, оставляя за собой огненный след.

* * *

В тот же день, чуть ранее, Сайрик решил перетащить ялик по суше, дабы миновать опасные пороги лежавшие впереди, в том месте, где Ашаба, выгибаясь, вела на юго-запад, и прежде, чем снова вильнуть на северо-восток, порождала два притока. Миднайт рассматривала беснующуюся и бурлящую воду и испытывала чувство облегчения оттого, что они не стали пытаться миновать преграду на лодке. По всему берегу, наполовину погруженные в воду, лежали упавшие деревья. Они походили на ссохшиеся серые руки с тысячами костлявых пальцев. Вдалеке из воды вздымались огромные, острые камни, перед которыми собирались буруны пены.

24
{"b":"6299","o":1}