Литмир - Электронная Библиотека

— Эв-тер-пу. Ты явно в школе не делала упор на уроках греческой мифологии, не так ли?

Эмбер пожала плечами и усмехнулась.

— Полагаю, что нет.

— Ладно, по словам моего озабоченного сына Зевса, он соблазнил юную Мнемозину и восходил к ней на ложе девять ночей подряд. В итоге родилось девять муз. Когда музы выросли, они проявили способности к искусству и были отданы на обучение Аполлону. С тех пор, музы поддерживали и развивали творчество, усиливали воображение и вдохновляли деятелей искусства. (Мнемозина или Мнемосина — в древнегреческой мифологии богиня, олицетворявшая память, дочь Урана и Геи (либо Зевса и Климены), титанида (Титаны — божества второго поколения, дети Урана и Геи. Их шесть братьев и шесть сестёр-титанид, вступивших в брак между собой и породивших новое поколение богов: Прометея, Гелиоса, Муз, Лето и других.). Мать Муз, рождённых ею от Зевса (Эвтерпа, Клио, Талия, Мельпомена, Терпсихора, Эрато, Полигимния, Урания, Каллиопа), который соблазнил её в образе пастуха. — прим. ред.).

— Окей. Значит Эвтерпа одна из девяти?

Матушка Природа щелкнула пальцами, и появилась красивая брюнетка, в длинной белой тоге без плечей, из которой чуть ли не вываливалась грудь. В руках она держала сирингу (древнегреческий музыкальный инструмент, род продольной флейты.).

— Это Эвтерпа. Она открыла несколько музыкальных инструментов и диалектику.

— А что это?

— Это что-то типо искусства ведения споров… Учитывая ситуацию, в которой ты оказалась, я решила, она подойдёт лучше всех.

Эмбер должна признать, что Эвтерпа, кажется, идеально подходящей музой, дабы помочь — или помешать — ей стать единоличным арендатором квартиры. Нужно только убедить музу встать на её сторону.

— И не думай, раз она обучает тебя, то встанет на твою сторону в этом споре.

«Черт. Ненавижу, когда она знает, о чем я думаю».

— Привыкай, Муза авиаперелетов.

— Ух ты. Я уже муза? Но у меня столько вопросов…

— И Эвтерпа на них ответит.

— Предполагаю, не будет официальных церемоний или контракта?

Матушка Природа фыркнула.

— Ты хочешь церемонию и бумажную волокиту?

— Нет! Конечно же, нет. Просто я не думала, что все так просто.

— Что ж, так и есть. Тебе нужно многому научиться у Эвтерпы. Если ты облажаешься — умоляю не смей… но все же, если так случится, в Атланте есть чудесная семья, которая с радостью усыновит ребёнка.

— Но я не ребёнок.

Щёлкнув пальцами, Эмбер оказалась лежащей на полу, размахивая детскими ручками и ножками. К счастью, Богиня снова щелкнула пальцами, и Эмбер вернулась в свой возраст. Она все ещё лежала на полу, полностью потрясённая произошедшим.

— Ах! Ты об этом…

— Да. Я могу быть очень злой. Вот почему говорят: не зли Матушку Природу.

— Ну, эм… спасибо, наверное. Изо всех сил постараюсь не облажаться, — произнесла Эмбер, поднявшись с пола.

— Прекрасно. — Гея улыбнулась другой музе. — Она вся твоя, Эвтерпа. Удачи.

Муза поклонилась и всемогущая исчезла.

— Итак, это все? Ты мой учитель? Я теперь Муза?

— Да. А теперь давай покинем эту крошечную комнату и познакомимся с твоим непреднамеренным соседом по комнате. — Эвтерпа направилась к двери.

— Стой! — Эмбер схватила музу за руку. — Он удивится, как ты сюда попала. Тебе нужно очутиться на улице и зайти через входную дверь.

— Хммм… — Эвтерпа постучала себя по нижней губе. — Да, я могла бы, но сверхъестественные создания не должны показывать свои силы смертным. На улице много людей. С другой стороны, я могу перенестись с переулок. Мои чувства говорят мне, что там нет никого кроме птиц и насекомых.

— Вот и хорошо. Пока ты все это воспроизводишь, я выйду в гостиную и буду ждать тебя.

— Согласна, — ответила Эвтерпа и исчезла.

Эмбер осторожно открыла дверь и выглянула. Она была поражена, когда появился Рори. Видимо, он прятался с другой стороны.

— Нервничаешь? — спросил он.

— Нет. — Эмбер скрестила руки. — А ты чего здесь притаился?

Он поднял бровь.

— Я не притаился. Я жду своей очереди.

— Ага, точно.

Они поменялись местами, и прежде чем закрыть дверь, он спросил: — А с кем ты говорила?

У неё отвисла челюсть.

— Ни с кем. Я… просто… репетировала.

— Репетировала? Ты играешь в театре?

— Не совсем. Я… эм… Я читаю книги для слепых. Ну, то есть, записываю аудиокниги. Я как раз проверяла акустику в ванной.

— И она подходит для твоих целей?

— Да. Очень даже. Скорее всего я буду занимать её на несколько часов время от времени…

Он хитро улыбнулся.

— Это не важно, — сказал он. — Всегда есть раковина.

Она сморщила нос.

— Даже не помышляй. Просто скажи мне, когда захочешь в ванную, и я сделаю паузу в своих записях.

Он пожал плечами.

— Это честно. Кстати, а где твой диктофон?

— Эм. Он… ну…

— Все ещё в магазине?

Она стиснула зубы и не смогла вспомнить ни одной колкости. Дьявол забери этого мужчину. Ну почему рядом с ним она забывает все на свете, кроме своего имени. «Стоп. А как, кстати, её зовут?» Опротививши сама себе, её понесло: — Ты. Заносчивый, высокомерный…

— Ага, ага. Природа зовёт меня. Возможно, ты закончишь свой дивный монолог после.

Он захлопнул дверь перед её носом, и она постаралась не закричать от злости.

Глава 5

— Говорю вам, там никогда замка не было и быть не могло, — настаивал Финн со своего насеста в таверне О’Мэлли.

Мистер О’Мэлли рассмеялся.

— Должно быть, ты сильно ударился головой, когда недавно упал с моего барного стула.

Жители подходили все ближе.

Пат схватил Финна за плечо.

— Что я тебе говорил? Люди будут считать тебя чокнутым. Держи свои бредни при себе.

Один из местных фермеров подошёл к ним.

— Замок, говоришь? Как это возможно?

— Рядом с коттеджем Айришей, но он выстроен в скале.

Один из рыбаков повернулся к товарищу и сказал:

— А ты еще считал меня идиотом, — сказал один из рыбаков своему товарищу.

— И до сих пор считаю, но это к делу не относится.

Финн сосредоточил внимание на первом рыбаке.

— Вы видели его? С океана?

— Да.

— Он больше напоминает камень, падающий в море, — сказал другой рыбак.

— Я был внизу и видел нечто напоминающее замок на вершине скалы.

— Может, легенды не врут, — заговорила одна из пожилых женщин-лавочниц.

Подруга ткнула её в бок.

— Ты ведь несерьезно, Маргарет. Легенды о древних драконах, живущих в скальных пещерах просто страшилки, которыми матери пугали нас, чтобы мы не лазили туда. Ты ведь об этом говоришь?

— Само собой, — ответила Маргарет.

— Знаю, звучит придумано, — произнес мистер О’Мэлли, — но парень мог видеть то, что положило начало этим легендам.

— Есть лишь один способ выяснить это. — Один из фермеров жестом указал кружкой пива на Финна. — Отведи нас туда.

Финн в панике уставился на Пата.

— Да, давайте пойдём и посмотрим, — ответил Пат. — Вся деревня последует за тобой к скалам, и нет ничего страшного, что сейчас темно и все подзаправились хорошей порцией эля, и могут свалиться вниз.

— Значит, пойдём утром, — высказался первый фермер. — Прямо после дойки.

— Ха. Мы тоже там будем, — вставил рыбак. — Мы бросим под ними сети, и у нас будет прекрасный вид.

— Не самое подходящее место для рыбалки, — сказал его товарищ.

— И почему же? Может потому, что всю рыбу съели драконы, — успокоил другой рыбак.

Весь паб разразился смехом.

Пат наклонился и прошептал Финну: — Может, ты рассмеёшься и скажешь, что все это шутка. Все эти разговоры о людях, падающих со скал, заставляют меня нервничать. Если такое произойдет, они будут винить тебя.

Финн покачал головой.

— Я не могу лгать.

— Тогда тебе надо научиться молчать, когда спиртное развязывает твой язык.

— Дело не в спиртном, Пат. Мне нужны ответы. Я должен узнать, что случилось. Может, они переехали в пещеры.

15
{"b":"628647","o":1}