«Мы ищем фонаря-нарушителя. Я еще не узнал, кто это, но, уверяю вас, стараюсь сделать это. Я буду держать вас в курсе процесса поисков».
Он дописал послание, отослал механическую птицу и мрачно смотрел на грядущую бурю. Он ненавидел небесные корабли.
* * *
Лорд Иного мира толкнул голову жены к медной сфере и покрутил шар.
— Скажи еще раз, — потребовал он. — Гадай.
— Она здесь, — высшая ведьма показывала на точку над океаном, над Саккадским морем. — Я уверена. Она где-то в небе. Но я почти без сил, сложно прочесть точнее. Может, если я немного отдохну…
— Ты отдохнешь, когда мы поймаем ведьму! — рявкнул лорд Иного мира. Вид его болезненной, слабой жены вызывал у него отвращение. Ее рука дрожала, она вытерла капли слюны со щеки.
— Да, дорогой, — сказала высшая ведьма.
Она поднялась со стула, и он толкнул ее к стене.
— Моя судьба — быть окруженным слабаками! — закричал он и повернулся к стражу у двери. — Собери необходимое для моей жены. Мы отправимся в путь. Похоже, кое-что нужно сделать самому!
ГЛАВА 21
Меж дьяволом и синим морем
Они резко проснулись, когда корабль дернулся, сбрасывая их на пол со стуком. Эмбер отбросила подушку и убрала простыню с лица, не понимая, что давило на нее. А потом оказалось, что это не что, а кто.
— О, — сказала она, убирая волосы с глаз. — Это ты, — Джек посмотрел на Эмбер и понял, что их поза абсолютно неуместна.
— П-прошу прощения, — сказал Джек, светлые волосы упали ему на лицо, пока он пытался неловко выпутаться из простыней, в которых они запутались.
Длинная блузка Эмбер, которую она носила и днем, сдвинулась, оголив ее плечо, ее волосы свободно обрамляли лицо мягкими кудрями. Джек указал в сторону ее шеи, чтобы она поправила одежду. Эмбер пискнула и потянула за блузку, но лишь сильнее выделила свои формы. Джек вдохнул и быстрее отодвинулся.
Он только встал на ноги и помогал Эмбер подняться, когда взрыв сотряс корабль, и Эмбер упала в его руки. Он пытался игнорировать изгиб ее бе5дер под своими ладонями и спросил:
— Ты в порядке?
Она кивнула с большими глазами. Рот Эмбер приоткрылся, и Джек не мог отвести взгляда от ее губ. Их рты разделяла пара дюймов, но тут стена согнулась, и большой кусок оторвался от корабля.
Эмбер закричала, Джек потянул ее к двери, они нашли растерянного Финни в комнате отдыха. Юноша увидел голые ноги Эмбер, длинная блузка даже не доставала до ее колен, и он посмотрел на Джека, щурясь. Он поправил очки и сжал кулаки, но тут Джек заметил в разбитое окно другой корабль, пролетающий мимо них с пушками, направленными на место, где они стояли. Финни тоже увидел то, и его глаза расширились.
— Идем! — крикнул Джек мальчику и потащил Эмбер из комнаты отдыха как можно скорее, игнорируя мольбы ее и Финни вернуться за вещами. — Хватай Финни! — крикнул он тыкве, пока уводил Эмбер из кают в сторону палубы, надеясь на безопасность среди экипажа.
Оказавшись там, Джек с отчаянием посмотрел на бардак. Палуба была в дымящихся дырах. Свист летучих мышей-бомб и воронов-ракет не давал говорить.
Летучая мышь-бомба над ними хлопала металлическими крылышками, рухнула с шумом на тяжелую цепь, соединяющую корабль и сети. Она взорвалась ведьминым светом. Канаты рвались от силы взрыва. Эмбер пискнула и сжала руку Джека, палуба, на которой они стояли, дернулась вниз.
Уклоняясь от проносящейся с визгом вороны-ракеты, Джек бросился на Эмбер, использовал свой свет как щит, прося тыкву быстро принести Финни. Джек держался спиной к хаосу, подталкивал Эмбер к нише, что пострадала меньше. Дымящиеся обломки сыпались вокруг их ног. Финни вырвался из дверного проема, Джек помахал ему, хмуро взглянул на тыкву, увидев, что Финни забрал не только свои сумки, но и Эмбер.
Лопнуло несколько заклепок, металлическая поверхность сверху согнулась, пробила трубу неподалеку. Что-то зашипело в бреши, воняло гнилыми овощами и серой, и Фрэнк ковылял как можно быстрее, кричал Джеку светом расплавить металл. Хоть и временно, но это сработало. Судно успешно залатали, газ снова заполнил шар, и корабль выровнялся.
Финни передал Эмбер леггинсы и сапоги, Джек оставил с ними тыкву, а сам пошел помочь капитану. Он споткнулся, когда выстрелили стрелки из пушек. Ядра с ведьминым огнем попали в цель, взрывы озарили облака изнутри, но Джек все еще не видел, с кем они сражались.
Капитан Делия двигалась ужасно быстро, кричала приказы экипажу на палубе, спрашивала о состоянии. Выстрелы обрушились градом на то место, где она стояла, и Джек бросил шар света, быстро оттолкнул ее, а там, где она была, появилась неровная дыра с торчащими краями. А потом балка полетела к Джеку. Он быстро стал туманом, и брус ударил по палубе «Фантома».
Химические взрывы — изобретенные бессовестными алхимиками, и незаконно — падали на канаты и выпускали зеленые облака газа. Все, кто сказывался рядом с газом, начинал дрожать, падал на палубу в конвульсиях, изо рта шла пена. Они теряли сознание за секунды, но, как отметил Джек, не умирали. Нет. Умирали лишь мужчины. Напавшие пытались обезвредить корабль, но не убивали женщин. Они охотились. За Эмбер.
Джек развернулся и стремглав побежал туда, откуда пришел.
* * *
Дев сидел в пушке на корме, сжимал рычаги, ждал, пока другой корабль появится в радиусе выстрела. Он был самым умелым на борту, и как только Делия поняла, с кем они столкнулись, она отправила его сюда.
Делия была удивлена, увидев корабль на горизонте. Корабли не забирались сами так далеко, особенно, когда тут побывала буря призраков, и никто не знал, куда они летели. Сначала Делия предупредила Дева, когда он запаниковал, сказав, что капитану нужно сохранять голову, и что он не должен считать, что корабль на небе точно проглотит их. Страх мог сделать акулу из пескаря, если прищуриться, так она говорила.
Они смотрели и ждали. Дев отчаянно надеялся, что Делия права, что корабль просто пролетит неподалеку. К сожалению, вскоре стало ясно, что пескарь был акулой, еще и голодной. Он приблизился, и они поняли, что это военный корабль, лучший корабль лорда Иного мира. Деверелл помрачнел.
Военные корабли были беспощадны, служили лишь одной функции. Их редко видели, ведь их посылали, только когда лорд Иного мира что-то хотел сделать быстро и жестоко. Экипаж на таких кораблях слушался приказов до конца, они не возвращались без добычи. Дно военного корабля сужалось до тонкого лезвия, а нос был острым. Если лезвие пролетит над «Фантомом», оно легко разрежет шар и сети, не повредив себе. Ему даже не нужно было стрелять. Их корабль распадется надвое, как разрезанный фрукт. А еще там было вдвое больше пушек и непробиваемая поверхность. Военный корабль было почти невозможно победить.
У Делии была серьезная репутация победителя, но Делия сосредоточилась на краже, а не убийстве. Даже когда она подбежала, она старалась оставить экипаж целым на пострадавшем корабле, брала их в плен или высаживала в портах или на островах. Она была пираткой, да, но следовала кодексу. Она не убивала.
Дев заерзал в кресле, его жилет был расстегнуть, чтобы не сковывал движения. Голубые глаза были прикованы к небу. Стеклянный купол на корме мог напугать других стрелков, ведь был за кораблем, но Деву нравился вид.
Прозрачный шар выпирал в небо, соединялся только через круглый проход, через который он попал сюда, и Дев видел небо за кораблем на 180 градусов.
Его ладони начали потеть, пока он сжимал рычаги наготове. Он почти ощущал энергию. Дев ощущал вес тяжелого корабля, обходящего их. Солнце выбралось из-за туч, грело его шар. А потом на его глазах военный корабль спустился из-за облаков. Он прицелился, нажал на трансмиттер ведьминого огня, который посылал заряд в пушки.
Загорелись два снаряда. Они полетели из «Фантома», разогнались, двигаясь по идеальной траектории. Они попали по боку корабля, вспыхнула энергия, что сотрясла стеклянный купол, где сидел Дев. У борта появился дым, но других взрывов не было. Он выстрелил еще раз, другой, пытаясь попасть по ослабленному месту, пока корабль летел по небу. Но военный корабль стряхивал торпеды, словно камешки.