Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Наверное, судьба, — с нервным смешком выдал он. — Мы не могли не встретиться, ну, и я не мог не заметить тебя.

Скорпиус отметил, что кончики ушей у него покраснели, и выдавил полуулыбку.

— Знаешь, ты уже дважды за последние пять минут выдал какой-то романтичный полубред, — он огляделся и еще тише добавил: — Это мило, но настораживает. Это же… совсем не ты. Куда подевался чуток циничный и ничуть не сентиментальный Альбус Поттер, которого я знал?

Ал отвел взгляд, и Скорпиус подавил улыбку.

— Что?

— Вот и мне интересно, куда, — проговорил Альбус, старательно избегая его взгляда. — Я… странно себя веду?

— Да нет. Мне нравится, — смутившись, выпалил Скорпиус, — но другим людям это может показаться странным.

— Наверное, в том числе и поэтому у меня и возникло ощущение, что с моими слизеринцами что-то не так, — без тени улыбки ответил Альбус. — Чувствуют, что ли?.. То есть, знаешь, они вроде ведут себя так же, как раньше, но показывают, что это не совсем искренне. Для факультета это само по себе странно, но они еще и… — Альбус замялся и неуверенно выдал: — Но они еще и спрашивали, правда ли, что я расстался с Шарлотт.

Мозги Скорпиуса включались на удивление медленно.

— То есть…

— Просто спрашивали, — Поттер мотнул головой. — Знаешь, мы с ней это ведь особо не афишировали. Чтобы не привлекать внимания, а то, знаешь, не думаю, что все вокруг обрадуются, когда… ну… ты понял, — он помолчал, наблюдая за Скорпиусом, и тихо добавил: — Знаешь, мне бы очень хотелось послать их всех к черту и, не знаю, поцеловать тебя прямо здесь. Но… э…

Скорпиус отвел взгляд.

— Я понимаю, — с трудом выговорил он. И не солгал, но… на душе появился неприятный осадок.

Он, конечно, подозревал — да что там, знал, что так и будет, — но все равно надеялся на… на что? Что у Альбуса вдруг появится нежданная храбрость, и он с легкостью объявит, что девушки его больше не привлекают?

Если и объявит, то очень, очень нескоро, а до тех пор…

— Не принимай это на свой счет, — произнес Альбус, пытаясь поймать взгляд Малфоя. — Скорп, пожалуйста. Я… я потом, позже… правда. — Он схватил стакан и уставился в него. — Слишком много всего произошло.

Скорпиус вздохнул.

— Я понимаю, — уже гораздо тверже повторил он и даже почти изобразил улыбку, хотя понимал, что получилось отвратительно. Альбус вздернул брови, глядя на его попытки, и закусил губу.

— Спасибо.

— За…

— Просто спасибо, — не дал он Скорпиусу договорить. — За то, что ты есть.

— Звучит не слишком весело, — заметил тот и услышал в ответ что-то очень похожее на “зато искренне”, — хотя был не совсем уверен, произнес ли Альбус что-либо вообще.

— Выше нос. Выходной, Хогсмид, да и погода сегодня, кажется, прекрасная, — Скорпиус ткнул пальцем вверх, смотря на зачарованное безоблачное небо под потолком Большого зала. — Да и потом… мы же предполагали, что так будет.

— М-м? — протянул Альбус неуверенно, — да?

— Ну, я предполагал, — фыркнул Скорпиус, рассматривая увлеченно жующего крошащуюся сдобу Поттера. — Давай, не задерживайся особо, не хочу долго торчать в очереди — вряд ли эта штуковина, проверяющая нас на предмет темных артефактов, за каникулы научилась менее неприятно тыкаться в ребра.

— Потому что неправильная штуковина, — пробубнил Альбус, — да и тыкать надо не в ребра.

Скорпиус закатил глаза, чувствуя, как настроение все-таки ползет вверх.

*

Хогсмид казался картинкой на рождественской открытке. Домики были аккуратно занесены снегом, на светящихся теплыми желтыми красками окнах белели изображения лаконичных поздравлений, звездочек и упакованных подарков. В воздухе кружились мелкие невесомые крапинки, больше напоминающие кокосовую стружку, чем снежинки, — и все эти прекрасные мелочи возвращали Скорпиусу уже, казалось, забытое праздничное настроение.

Альбус, тем не менее, с удивлением озирался, пока они шли по главной улице деревушки, и, казалось, считал, что вся эта запоздалая рождественская суета уже излишня.

— Не то время уже. До следующего Рождества целый год, — замечал он, закатывая глаза и тыкая пальцем в сторону украшений над входом в “Сладкое королевство”. Скорпиус фыркнул.

— На следующее Рождество мы здесь если и окажется, то в качестве гостей. И… именно поэтому у тебя сейчас карманы набиты сладостями, которые обычно дарят на Рождество? — спросил он, на что Альбус важно ответил:

— Для них никогда не бывает “не того” времени.

Скорпиус со смешком покачал головой: Поттер, при всей своей напускной серьезности, казался совершенно беззаботным. Он пытался строго смотреть на Скорпиуса сверху вниз (получалось очень забавно) и непривычно растягивал слоги, подражая былой чистокровной знати (опять-таки забавно, но у него при этом менялся голос, становясь более взрослым и неожиданно крайне приятным для слуха).

— Что это на тебя нашло? — спросил Скорпиус, ныряя вслед за другом в теплый магазинчик и сдергивая с себя нелепую плотную шапку, которую он зачем-то запихал в чемодан в самый последний момент.

Альбус, подняв брови, покосился на него, и Скорпиус, не удержавшись, рассмеялся — у Поттера был такой вид, будто он с трудом оторвался от созерцания новых сладких перьев в витрине.

— Что на меня нашло? — переспросил он. — В смысле, что не так?

Скорпиус пожал плечами.

— Ты просто какой-то необычный.

Пожав плечами, Альбус снова повернул голову к прилавку.

— Выспался, — хмыкнул. — Да и вообще, настроение хорошее. Три пера, пожалуйста, — попросил он у продавца. Скорпиус закатил глаза.

— Сладкоежка, — тихо произнес он и без намека на укор в голосе. Альбус скрестил руки на груди и, задрав нос, спросил:

— Что-то имеешь против? — и только когда продавец кашлянул, вспомнил, что еще не расплатился. Скорпиус снова захихикал. — Нет, ты невозможен.

— В смысле? — переспросил Скорпиус, глядя, как Альбус пытается сложить мелкие кнаты в стопку и аккуратно убрать.

— В прямом, — Поттер пожал плечами. Скорпиус еще несколько секунд просто смотрел на него, а затем спросил:

— О чем мы вообще говорим?

— Не знаю, — бодро мотнул головой Альбус, вызвав у Малфоя смех, — но говорить, определенно, лучше, чем молчать.

Толкая дверь на улицу и пытаясь одновременно натянуть одну рукой дурацкую шапку, Скорпиус все еще посмеивался. Правда, замолчал, когда Альбус ткнул его под ребра (даже сквозь теплую куртку получилось щекотно) и со странным выражением лица указал на что-то слева. Скорпиус обернулся и увидел самую обыкновенную Лили Поттер под руку с самым обыкновенным мальчишкой с забавно торчащими из-под шапки волосами.

— Что?

Альбус насупился, и Скорпиус тут же поспешно добавил:

— Ал, только не надо к ним лезть. Пусть девочка развлекается, натерпелась уж на каникулах. — Альбус все еще сверлил неожиданную парочку напряженным взглядом, и потому Скорпиус спросил: — От твоего отца что-то слышно? — и почти сразу же пожалел: не самый лучший способ для отвлечения внимания.

Альбус, судя по всему, думал то же, и от горького укора в его глазах Скорпиусу мгновенно стало совсем не по себе.

— Мама бывает в Мунго почти каждый день, но… ничего нового, — он не сводил с Малфоя взгляда, и тот первым опустил голову, молчаливо извиняясь. Краем глаза Скорпиус заметил, что Альбус еще несколько секунд просто смотрел перед собой — а затем неожиданно наклонился, и Скорпиусу прямо по шапке прилетел снежок.

— Поттер! — Малфоя передернуло, когда завалившаяся за шиворот мокрая каша частично стекла по спине. — Тебе не жить!

Альбус только засмеялся и, криво запустив в друга еще один снежок, почти вприпрыжку помчался прочь. Скорпиус только закатил глаза, не глядя ему вслед: несмотря на полные восемнадцать лет, иногда этот Альбус Северус был таким ребенком.

В сознании мелькнула странная мысль: “Хорошо, что ему не пришлось рано повзрослеть”, и Скорпиус потряс головой, прогоняя непрошеную мрачность. Не нужна она была в такой прекрасный зимний день.

21
{"b":"627632","o":1}