Литмир - Электронная Библиотека

Коттедж владельцы описали ей как самый обычный, однако он оказался настоящей рыбацкой хижиной начала века. Вверху и внизу было по две комнаты. Хозяева соскребли старую краску с дубовых половиц, покрыв их лаком, выкрасили стены в белое, а старую мебель отреставрировали и заново отполировали.

Вопреки ожиданиям Дэйзи, дом был сухим и теплым — несколько дней кряду стояла солнечная погода. Войдя в спальню и окинув взглядом из окна безмятежную панораму рыболовной гавани, девушка неожиданно почувствовала прилив такого блаженства, какого давно не испытывала. У нее возникло ощущение, что покинув Лондон, ей наконец-то удалось сделать настоящий шаг вперед и теперь она может с надеждой смотреть в будущее.

Позднее, уже после полудня, они с Фредом отправились на прогулку к замку, который высился в устье реки. На противоположном берегу раскинулся Фальмут. Даже тот факт, что ей предложили поселиться именно здесь, теперь казался Дэйзи весьма многозначительным. Сегодня, перед самым ее отъездом, миссис Питерс рассказала о единственном настоящем свидании Эллен с воздушным акробатом Пьером, и эта встреча произошла именно здесь.

Когда она уже спускалась от замка по тропинке, петлявшей вдоль берега реки, ей вдруг пришла в голову странная мысль — а не здесь ли она, Дэйзи Бучен, была зачата? У стен замка или может быть вон там, среди высоких трав на лугу? Она не смогла сдержать улыбку: если бы Джоэль сейчас оказался рядом, он и сам непременно затеял бы любовную игру на шелковистой траве!

Вспомнив о нем, Дэйзи ощутила прилив грусти. Похоже, их затянувшийся роман вот-вот закончится. И главная причина этого — Дэйзи так и не удалось понять Джоэля по-настоящему, хотя она и была убеждена, что знает о нем все. Как пренебрежительно и раздраженно он отнесся к ее поездке, даже не догадываясь, насколько это для нее важно. «Глупо хвататься за соломинку!» — да, именно так он выразился.

Дэйзи вздохнула. Когда она вернется домой, все страшно осложнится. С тем, что узнала здесь, она, по всей вероятности, станет похожа на собаку, получившую желанную кость. Та сначала грызет ее, потом закапывает — но только затем, чтобы выкопать снова. Джоэлю это очень не понравится. Между прочим, давно следовало бы позвонить ему, однако Дэйзи постоянно откладывала звонок, представляя, какой ушат ледяной воды обрушится на ее энтузиазм.

Фред деловито сновал среди кустов, и Дэйзи прислонилась к дереву, чтобы полюбоваться видом. Едва ли не впервые в жизни она полностью принадлежала себе. Обычно, чем бы она ни занималась, Дэйзи требовалась компания; порой при мысли о том, что придется провести несколько часов в одиночестве, ей становилось не по себе.

Но сейчас она не ощущала себя ни одинокой, ни растерянной; как хорошо, оказывается, чувствовать себя ничем не связанной, иметь возможность все взвесить и проанализировать. Наверное, она наконец-то становилась взрослой, потому что не испытывала ни малейшего желания помчаться к ближайшей телефонной будке, чтобы поделиться с кем-нибудь новостями. Теперь у нее достаточно времени для критической оценки полученной информации и планирования дальнейших шагов.

Расстилавшийся у ног Дэйзи вид подстегивал воображение. Устье реки, направляясь к Фальмуту, пересекала яхта. Она выглядела такой крохотной посреди широкого речного простора, и ветер так туго наполнял ее паруса, что шкиперу приходилось свешиваться за борт, удерживая суденышко на курсе. Из рассказов отца девушка знала, что для управления яхтой одного ветра и руля мало. Нужно знать, как справляться с парусами, и если ветер не дует в корму, постоянно менять галсы для продвижения вперед.

Весьма вероятно, что ей также придется преодолевать препятствия в поисках Эллен. Однако Дэйзи собиралась продолжать начатое во что бы то ни стало. Если Джоэль захочет, он может присоединиться, но и его отказ ничего не изменит.

На следующее утро около девяти Дэйзи уже подъезжала к Фальмуту. Снова похолодало, во второй половине дня ожидался дождь, но, даже если поверенный откажется принять ее, девушка намеревалась как следует осмотреть город.

— Могу я видеть мистера Бриггса? — обратилась Дэйзи к секретарю конторы «Бриггс, Мэйхью и Пойнтер». — К сожалению, я не успела заранее договориться о встрече, поскольку нахожусь в Корнуолле всего несколько дней. Дело довольно срочное.

Решение прихватить с собой Фреда показалось ей не самым удачным, одета же она была, как хиппи, путешествующий автостопом, — подбитая мехом куртка и джинсы. Все вместе выглядело не слишком респектабельно, но Дэйзи, лучезарно улыбнувшись надменной особе в очках с розоватыми стеклами, приготовилась стоять насмерть.

— Могу я узнать о сути того дела, которое вы намереваетесь представить мистеру Бриггсу? — ледяным тоном осведомилась особа. — Обычно он не принимает клиентов без предварительной договоренности.

— Это крайне деликатный вопрос, имеющий отношение к собственности Альберта Пенгелли из Маунан Смит, — ответила Дэйзи.

— Понимаю, — женщина кивнула, и у Дэйзи возникло отчетливое ощущение, что из-за ее рыжих густых волос секретарша каким-то образом связала ее с Пенгелли. — Подождите, пожалуйста, я на минуту загляну к мистеру Бриггсу.

Когда секретарша исчезла за дверью, Дэйзи усмехнулась. Она оказалась права — особа в розовых очках намеревалась описать поверенному ее внешность. Во всех остальных случаях достаточно было воспользоваться интеркомом.

Секретарша возвратилась очень быстро.

— Мистер Бриггс может уделить вам всего несколько минут до прихода следующего клиента, — сообщила она. — Третья дверь направо по коридору.

Чувствуя себя несколько увереннее от того, что имя Пенгелли здесь не забыто, Дэйзи укоротила поводок Фреда и двинулась по коридору.

Она не успела взяться за ручку, как мистер Бриггс распахнул перед ней дверь.

— Дэйзи Бучен, — сказала она, протягивая руку невысокому пожилому человеку. — Я — дочь Эллен Пенгелли.

Бриггс был явно ошарашен таким заявлением, но пожал протянутую руку и придвинул посетительнице стул.

— Полагаю, до этого момента вам не было известно о моем существовании, — произнесла Дэйзи. — В этом и состоит деликатность вопроса.

Затем она коротко изложила обстоятельства своего рождения, а также причину приезда в Корнуолл.

— Только вчера я узнала о трагедии на ферме, — добавила девушка. — И если я правильно оцениваю факты, Эллен Пенгелли после этого уехала и с тех пор не давала о себе знать. — Она положила перед мистером Бриггсом свидетельство об удочерении и записку Лорны Бучен. — Я рассчитываю, что вы сможете помочь мне отыскать ее.

— Видите ли, мисс Бучен, — начал Бриггс и его выцветшие глазки нервно забегали за толстыми стеклами очков, — Эллен Пенгелли не является нашим клиентом, мы всего лишь представляли интересы ее отца. Я не имел с ней никаких контактов с того момента, когда владение Бикон-фарм было ликвидировано, то есть уже больше десяти лет.

— Где она проживала тогда? — спросила Дэйзи.

— В своей бристольской квартире, — ответил Бриггс. — Однако она намеревалась вскоре покинуть ее.

— Но ведь у вас должен был остаться какой-то адрес для связи с ней, — Дэйзи одарила поверенного самой обольстительной из своих улыбок. — Даже если это всего лишь адрес ее поверенного. Вся семья погибла при пожаре, и я не могу представить, чтобы полиция или коронер позволили единственному оставшемуся в живых родственнику и свидетелю бесследно исчезнуть.

Несколько мгновений мистер Бриггс сверлил ее подозрительным взглядом.

— Для Эллен это было очень трудное время, — произнес он наконец. — Она была настолько травмирована случившимся, что даже не смогла приехать в офис, чтобы подписать бумаги. Я сделал все от меня зависящее для ускорения процесса ликвидации владения — здоровье не позволяло ей вести хозяйство на ферме, и вопрос был урегулирован положительно.

— Она была больна? — эхом откликнулась Дэйзи. — Чем же, если не секрет?

— Не могу вам сказать, — ответил мистер Бриггс с таким видом, будто считал вопрос бестактным.

74
{"b":"627232","o":1}