Литмир - Электронная Библиотека

- И больше он ничего не сказал? - Стирбьорн прищурил глаза.

Бьярки облизал губы, думая, сойдет ли ему с рук ложь. В конечном счете он отверг эту идею. Не стоит рисковать и портить отношения с ярлом из-за ничтожной жизни какого-то бретонского пса.

- Он утверждает, что знает путь в крепость. Неохраняемый, как он говорит.

- Подними его, - велел Стирбьорн.

- Он лжет! - не выдержал Бьярки. - Он скажет все что угодно, чтобы продлить свою жалкую жизнь хоть на несколько мгновений!

- Я сказал, подними его, - прорычал ярл.

- Пленные предназначены в жертву богам, мой ярл, - огрызнулся Бьярки. - Ты рискуешь разгневать Великие Силы, вмешиваясь в жертвоприношение.

Стирбьорн угрожающе поднял палец и указал на провидца. Бьярки опустил голову, что-то злобно шепча.

Он бросил взгляд на ничтожное существо, лежавшее под его ножом. Бретонец перестал вопить и только всхлипывал, по его лицу текли слезы, смешиваясь с кровью и соплями. Одним резким движением Бьярки отсек ему ухо. Пленный взвыл от боли, и завопил еще громче, когда провидец плеснул спирту на его рану.

- Ладно, - сказал Бьярки, толкнув истекающего кровью бретонца к ногам Стирбьорна. Отрубленное ухо он швырнул одному из боевых псов ярла. Зверь ловко поймал ухо зубами и проглотил одним глотком.

Чтобы выбить информацию из этого бретонского ничтожества, не понадобилось много времени. Бьярки показалось отвратительным, как быстро пленный предал своих товарищей. Однако бретонский пес оказался хитрым - точное местоположение тайного хода в крепость он так и не указал, явно пытаясь подольше сохранить себе жизнь. В действительности, если бы он точно указал, где этот ход, то сейчас был бы уже мертв. Возможно, этот бретонец не так глуп, как сначала подумал Бьярки.

- Он не сможет долго скрывать это от нас, - заявил Бьярки, с немалым удовольствием помахивая своим змеевидным кинжалом.

- Нет, - сказал Стирбьорн. - Я не хочу больше слышать его жалкие вопли. Он приведет нас туда.

- Мой ярл, ты собираешься лично возглавить это нападение? - удивился Бьярки.

- О боги, нет, - засмеялся Стирбьорн, и его дочери заулыбались.

Бьярки, чувствуя, что он чего-то не понял, ощетинился и прищурил глаза.

- Понадобится не меньше недели, чтобы этот запах выветрился из моих ноздрей, - на лице Стирбьорна появилась злорадная ухмылка. - Нет, дорогой Бьярки, нападение возглавишь ты.

- А что ты говорил насчет запаха? - настороженно спросил Бьярки.

Стирбьорн снова рассмеялся. За ним засмеялись и его дочери.

- Я уже догадываюсь, что это за «тайный ход». Ты увидишь, - сказал ярл с озорным блеском в глазах.

Бьярки нахмурился, глядя на сточную трубу, расположенную на высоте двадцати футов в северной стене цитадели замка.

Понадобилось почти два часа, чтобы незамеченными пробраться в это место среди скал, и Бьярки был совсем не в том настроении, чтобы видеть в этом плане что-то смешное.

Его сопровождало полдюжины воинов, специально выбранных для этой задачи. Все они были худые и меньше ростом, чем большинство норсканцев. Сначала Бьярки подумал, что ему в спутники дали таких заморышей, чтобы его оскорбить, но теперь он понял почему. Сточная труба была узкой, и только самые тощие из норсканцев могли хоть как-то протиснуться в нее.

Прежде чем выступить, они подождали, пока белая луна скрылась за горизонтом. Двигались бесшумно и держались в тенях. Их оружие было обернуто в меха, а все звенящие застежки и доспехи сняты, чтобы двигаться максимально тихо. Значительную часть пути пришлось брести по пояс в ледяной воде, опасаясь акул и при этом пригибаясь как можно ниже и двигаясь так, чтобы по возможности скалы закрывали их от взглядов со стен замка.

Стена под сточной трубой была скользкой от нечистот, густо покрывавших камни у ее подножия. Обычно, за исключением периода самого низкого отлива, волны плескались у самого подножия стены, смывая все нечистоты. Сейчас уже начинался прилив, и Бьярки понял, что не получится вернуться к восточной оконечности острова тем же путем, прежде чем поднявшийся уровень воды заставит их плыть. Эта мысль его совсем не радовала, особенно при взгляде на черные плавники вездесущих акул. Они воистину были тварями Кхарната: бесстрашные неразборчивые убийцы, приходящие в ярость от одной лишь капли крови в воде. Бьярки знал, что они сожрут его так же охотно, как любого другого норсканца или бретонца, попавшего в их владения. И для них совсем не важно, что он провидец богов.

Бьярки по-прежнему не видел необходимости прибегать к такой бессмысленной по его мнению хитрости, и подозревал, что Стирбьорн настоял на этом лишь потому, что ярла очень веселила мысль, что его провидцу придется лезть по сточной трубе, измазанной дерьмом. Шаман был уверен, что прямого штурма, который планировал Стирбьорн, будет вполне достаточно, чтобы овладеть замком. Но теперь пути назад не было. Бьярки вздохнул и кивнул Эйлифу, одному из воинов, сопровождавших его.

Эйлиф был племянником Стирбьорна. Худощавый молодой воин заплел свои светлые волосы в одну толстую косу, свисавшую ниже пояса. Он кивнул Бьярки в ответ и начал пробираться по камням к подножию стены. На плечах он нес моток длинной веревки, через каждую пару футов завязанной в узлы. Задержавшись под стеной на несколько секунд, чтобы выбрать, где лучше подниматься, он начал взбираться по стене.

Эйлиф поднимался быстро и уверенно, и Бьярки бросил взгляд на зубцы на верхней площадке цитадели. Если бы кто-то посмотрел оттуда вниз, то наверняка увидел бы норсканцев, но, к счастью, высокомерные бретонцы, похоже, не ожидали атаки с этой стороны - корабли здесь не могли подойти к берегу, а главная башня замка была слишком высокой, чтобы взобраться на нее с помощью приставных лестниц и крюков. Эйлиф продолжал взбираться, вцепляясь пальцами рук и ног в малейшие неровности между камнями стены.

Наконец молодой скелинг добрался до сточной трубы. Держась за нее ногами, он снял с пояса молоток и шестидюймовый железный штырь. Выждав, чтобы шум волн, бившихся о скалы, маскировал стук молотка, Эйлиф забил штырь в шов между двумя каменными блоками, а потом плотно прижался к стене и застыл, когда между зубцами площадки показались головы нескольких часовых. Сверху его скрывала выступающая из стены труба, а Бьярки и остальные воины укрылись между камней, опустившись в темную воду почти с головой.

Спустя примерно минуту Бьярки рискнул выглянуть, и заметил, что часовых больше не видно. Он подал сигнал Эйлифу, который быстро снял с плеч веревку и привязал ее конец к крюку на штыре. После этого он размотал веревку, и Бьярки поймал другой ее конец у подножия стены.

Железная решетка, закрывавшая сточную трубу, проржавела от времени и крошилась, и Эйлифу понадобилось немного усилий, чтобы вырвать ее. От раздавшегося при этом скрежета Бьярки вздрогнул и снова спрятался среди камней. Но часовые, похоже, не услышали этот звук, и Эйлиф бросил вырванную решетку вниз, где ее ловко поймал один из воинов. После этого Эйлиф быстро спустился вниз по веревке.

- Приведите его, - шепотом велел Бьярки, и вперед вытолкнули бретонского пленника. Голова пленного была обмотана тряпкой, и на месте его левого ткань пропиталась кровью. Во рту был кляп, чтобы бретонец не мог закричать и дать знать часовым. Глаза пленника были выпучены от страха и боли, и наполнены слезами. Однако кто-то знающий обходной путь внутри замка мог быть им полезен.

- Ты первый, - прорычал Бьярки.

Бретонец был горбуном весьма жалкого вида, и провидец бросил на него критический взгляд. Хотя этот уродливый крестьянин явно был сильнее, чем выглядел, он, вероятно, не смог бы подняться по веревке, не говоря уже о том, чтобы лезть вверх по вертикальной сточной трубе. А если он соскользнет и упадет на полпути, то все, кто поднимается по трубе за ним, тоже могут упасть.

- Нет, - сказал Бьярки, передумав. - Я первый.

Бретонец кивнул, явно благодарный уже за то, что его пока оставили в живых. Но Бьярки знал, что при первой возможности пленный попытается сбежать. Порывшись в одном из мешочков, он подошел к уродцу, который в страхе отодвинулся от шамана.

55
{"b":"627154","o":1}