Литмир - Электронная Библиотека

— Вот уже месяца четыре мало кто пользуется услугами нашей Гильдии, — с тоской поделился молодой человек. — Поэтому я бесконечно рад твоему визиту. Кстати, где-то я встречал тебя прежде. Любопытно, где? Не припоминаешь?

Уильям не припоминал, чтобы хоть кто-нибудь позволял себе разговаривать с ним на «ты». Но одергивать наемника побоялся — мало ли, вдруг он таит в себе злые замыслы, притворяясь таким открытым и добрым? Какое-никакое оружие у него явно при себе имелось — рубашка на боках загадочно топорщилась, а чересчур тяжелые рукава порой позвякивали, но так тихо, что обнаружить этот звук менее чуткие уши не сумели бы.

— Меня зовут Уильям, — признался юноша. — Я — полноправный наследник династии Хилл. Но, — он перешел на вкрадчивый шепот, и собеседник был вынужден наклониться, чтобы разобрать слова, — я хочу отсюда сбежать. И тут не обойтись без вашей помощи.

Голубоглазый парень нахмурился… и оглушительно расхохотался. Его хохот едва ли не сотряс потолок, и наверху кто-то зычно выругался, а из кухни выскочил старый дед с окровавленным ножом в руке и так угрожающе сдвинул брови, что Уильяму поплохело.

— Сбежать… отсюда! — сквозь хохот пробормотал наемник. — Отличная затея, Ваше Высочество! Мы бы все с удовольствием отсюда сбежали, если бы перевал был открыт. Но пограничный гарнизон проверяет всех путников, пеших и конных, шарит по телегам, копается в лицензиях, задает неудобные вопросы… а уж если королева разошлет новости…

Он безнадежно махнул рукой.

— Погоди, Кельвет. — Со стороны лестницы к гостю и провожатому подкрался мужчина, одетый так неброско, словно до своей внешности ему не было никакого дела. — Гарнизон можно одурачить, если подойти к проблеме господина Уильяма творчески, со вкусом.

— Тут не все владеют магией, как ты, — язвительно ответил наемник. — И не все согласны рисковать без повода. Лично мне моя жизнь дорога, и я не намерен обрывать ее среди склонов Альдамаса. Там холодно, повсюду снег — и ни единой красотки на многие, многие, многие мили вокруг… и нет во всей Талайне таких денег, которые заставили бы меня изменить решение.

Мужчина, чей карий пристальный взгляд обшарил принца с профессиональной цепкостью, улыбнулся.

— Нет таких денег, значит? А сколько платит юный господин?

— Восемь тысяч золотых монет, — бестрепетно сообщил Уильям.

Наемник на мгновение замер.

— Сколько?!

========== Глава вторая, в которой Уильям пересекает Альдамас ==========

— …таким образом, я имею честь донести до Вашего Величества, что…

Принц Уильям вздохнул и позволил себе слегка изменить позу. Королева, до сих пор зачарованно следившая за гостями, словно они были сделаны из граненых алмазов, раздраженно повернулась к нему:

— В чем дело?

— Слишком долго, — пожаловался приемный сын. — И, ко всему прочему, я не намерен никуда ехать по такой погоде. Неужели вы не заметили, какие сейчас дожди? Мы с моими провожатыми промокнем в два счета. Разумеется, я и сам хочу поскорее увидеть принцессу Хайну, однако она вряд ли обрадуется, если я приеду заболевшим. Разве не так?

Посольство народа гномов недовольно зароптало, но королева оборвала гневные речи одним движением руки.

— Мой сын пошутил, — сказала она. — Все в порядке, вы отправитесь к перевалу сегодня же. А тебе, Уильям, я вот что скажу: господа гномы — крепкий народ, им не страшен какой-то осенний дождик. А ты все равно поедешь в закрытом экипаже.

Командир отряда, присланного Саберной, переступил с ноги на ногу. Его спутники — два человека и некто, чье лицо пряталось под капюшоном теплой кожаной куртки, — сердито переглянулись, намекая, что их терпение скоро даст брешь.

— А-а-а, вот как? — лениво протянул юноша. — Понятно. Так что же я, света белого не увижу — так и буду всю дорогу трястись в запертой деревянной коробке?

Королева поспешила улыбнуться гостям и жестом попросила их подождать. Наклонившись к Уильяму, она яростно прошептала:

— Немедленно прекрати! Поднимайся, извинись перед господином Кливейном и покажи слугам, какие вещи следует перенести в экипаж!

Его Высочество талантливо изобразил испуг.

— Да, мама, — закивал он. И, подскочив, будто его ужалили, склонился в поклоне перед послами: — Прошу прощения, господа. Я вел себя непозволительно дерзко. Надеюсь, мы сможем забыть об этом конфликте и продолжить общение без оглядки на мои глупые шутки, потому что я не такой плохой человек, как вы, наверное, представили. Ко всему прочему, я люблю принцессу Хайну и рассчитываю прибыть в Саберну поскорее, чтобы наконец-то прикоснуться к ней и услышать ее голос, полный нежности и доброты. Еще раз прошу прощения.

Старый гном растроганно смахнул слезу:

— Ничего страшного, мой принц. Поторопитесь, ваши вещи должны оказаться в экипаже не позднее трех часов дня. А мы с Ее Величеством, если она, конечно, не возражает, обсудим еще один очень важный вопрос, после чего присоединимся к вам и покинем Лайвер.

Самый высокий спутник господина Кливейна насмешливо покосился на Уильяма, и его ясные голубые глаза отразили свет зажженных слугами факелов.

Его Высочество покорно вышел из тронного зала, убедился, что стражников поблизости нет, и прижался ухом к щели между дверными створками.

— …дело в том, Ваше Величество, что мои братья и сестры теперь почти не занимаются оружейным делом, и мы сочли необходимым посетить ваших мастеров, чтобы обеспечить должную охрану принцу Уильяму. Понятное дело, что из-за этого мы вынуждены провезти довольно много оружия через перевал, а люди из пограничного гарнизона сразу предупредили, что вывоз мечей, копий и топоров строго карается. Они также упомянули, что, если мы все-таки решимся приобрести подобный товар, нам понадобится королевское разрешение на вывоз и особая лицензия, предназначенная для проверки…

Юноша едва не расхохотался и быстро, пока никто не сунулся в тот же коридор, помчался к своим покоям. Там уже хлопотали слуги, складывая последние мелочи вроде перстней, серебряных расчесок и карт — что, если во время путешествия принцу сделается скучно, и он сумеет уговорить своих спутников сыграть партию-другую в Хард-Вист?

— Пожалуйста, поторопитесь, — приказал Его Высочество. — Перенесите сумки в карету, спросите у гномьей прислуги, куда их следует положить.

Несколько мужчин покладисто подхватили вещи наследника Талайны и понесли прочь, ступая так тяжело, что он удивился — как это пол под их подошвами все еще целый?

Женщины закончили собирать всякие безделушки и тоже отправились выполнять поручение, избегая смотреть на принца. Тот проводил их до парадного крыльца, накинул на плечи теплый меховой плащ и бросился к запряженному четверкой вороных коней экипажу.

Вокруг него, устроив руки на рукоятях мечей, застыли двенадцать человек в темно-зеленой форме воинов Саберны. Стоило юноше подойти, как двое из них услужливо распахнули дверцу и помогли ему забраться внутрь. Тот, что был немного ближе и, соответственно, дальше для королевской стражи, самозабвенно сторожившей выход, наклонился к уху наследника Талайны и тихо уточнил:

— Все идет по плану?

— Да, — улыбнулся Уильям. — Осталось только убедить матушку в том, что Саберна действительно не в состоянии обойтись без нашего оружия.

Воин улыбнулся в ответ. Резкий порыв ветра красочно разметал его рыжеватые волосы, и дверца экипажа захлопнулась, пряча принца от капризов погоды.

Прошло около получаса, и снаружи кто-то вежливо отдал честь полноправному послу гномов. Дверца опять дрогнула, открываясь, и дождевые капли с энтузиазмом рванулись к дорогим креслам, обтянутым красным бархатом. Его Высочество подался навстречу свежему воздуху, — в экипаже пахло чем-то явно алхимическим и приторным, — но чьи-то сильные ладони ловко толкнули его назад, и он закашлялся на выдохе, стиснув побелевшими пальцами пряжку плаща. Вытолкнуть из себя то, что удалось вдохнуть, было сложно, и юноша уже посчитал себя покойником, когда легкие все же уступили и принялись работать правильно, безо всяких дурацких перебоев.

4
{"b":"626321","o":1}