Мэри внутренне похолодела, когда увидела грызуна на раскрытой лапе медведя. Он властно и одновременно с тем расслабленно восседал в маленьком кресле и неотрывно следил за лисицей, правда она об этом могла только догадываться — за его седыми бровями не было видно глаз. Но это был не Биг — слишком старый, седой, и тот садистский, безжалостный голос она слишком хорошо запомнила, чтобы путать с этим.
Медведь по всей видимости и был Диком. Он беспрекословно подчинился и, схватив пригнувшуюся лисицу за шкирку, поднял и довольно аккуратно опустил на землю возле себя. «Это о нём говорил Эдмунд.» — Мэри поправила взъерошенную шерстку и уже более пристально посмотрела на бурозубку, держащую под контролем одну из самых опасных преступных группировок в городе.
— Деточка, тебя что-то беспокоит? — вкрадчиво-заботливый тон Дона мафии никак не вязался с его положением и только настораживал, а не успокаивал. — Можешь рассказать, я не обижу.
— Что вам нужно от меня? — Мэри с опаской покосилась на медведя, когда грызун удивлённо поднял бровь и подобрался в кресле. Но Дик остался недвижимым и совершенно не проявил каких-либо эмоций.
— Невежливо отвечать вопросом на вопрос, особенно тому, кто старше тебя, Мэри. Разве родители не учили тебя манерам? Учитывая их весомое положение в обществе, они были просто обязаны.
— Не впутывайте их. Они здесь ни при чём.
— Успокойся, милая, — «Старый Биг» горько усмехнулся. — Ты боишься, но совершенно напрасно. Я знаю, как мой внук запугал тебя и хочу принести извинения. Разумеется, твои родители ни при чём, как и ты, — Дон снова прилёг на спинку кресла и его голос приобрёл печальный оттенок. — Дело тут сугубо личное, и касается оно только бедного Кина. Я бы не хотел обременять эту прекрасную ночь разъяснениями, но по твоим прелестным глазкам видно, что ты совершенно растеряна и не можешь найти места. Думаю так мы сможем избежать дальнейшего недопонимания между нами. Что тебя интересует?
Мэри взволнованно переводила взгляд с угрюмого медведя на бурозубку едва веря словам грызуна. Но ей больше ничего и не оставалось, а это всё же шанс во всем разобраться:
— Кин входит в «семью»?
— Думаю, ты и так уже догадалась что да. Мои звери разыскивали его, как только узнали о происшествии в больнице. И именно поэтому мы нашли вас так быстро и подоспели вовремя.
— Но как давно он связался с вами? Когда приехал в город?
— Нет, Мэри. Со дня своего рождения, он член моей семьи, — на мордочке лисицы промелькнуло недоумение и это не скрылось от «старого Бига». — Понимаю твоё удивление, но мне кажется, что тебя сейчас мучает совершенно другой вопрос, который ты боишься задать.
Лисица в нерешительности смолкла и простояла в ступоре несколько долгих секунд, собираясь с мыслями и призывая всю свою решимость. Она отвела глаза в сторону и тихо прошептала:
— Их убил Кин? — Мэри с угасающей надеждой посмотрела на бурозубку.
— Нет, — всего одно единственное слово и сколько облегчения оно принесло, — Кин жертва, ради которой и были совершенны все эти убийства. К счастью, ему удалось выжить и не без твоей помощи, — Дон посмотрел в сторону особняка. — Но охота ещё не окончилась.
От последних слов так и веяло мрачностью и тихой, безжалостной злобой. Но к кому они относятся, Мэри узнать не успела. «Старый Биг» обернулся к ней, и его старческий голос приобрёл требовательный оттенок:
— Я хочу чтобы ты поняла, Мередит. Ты не уйдешь отсюда, пока не выполнишь мою просьбу.
***
— Что ты знаешь о Гарри?
Молчание длилось слишком долго, но Кин не отвечал на вопрос Буйволсона. Мэри наблюдала за ним, но не имела ни малейшего понятия, что у него сейчас может твориться в голове. Он выглядел так, словно ничего и не произошло — спокойно сидя на стуле и ожидая невесть чего. Словно он отринул часть себя, вернувшись к истокам и замкнувшись в себе. Даже её он как будто не признал, лишь раз посмотрев таким же чужим, холодным взором, каким сейчас рассматривал Дона мафии, напрочь перестав замечать буйвола.
— Кто ты такой? — Кин хищно прищурил глаза, произнеся эти слова «старому Бигу», но Мэри не смогла распознать в них ни одной эмоции.
— Ты меня не знаешь, Кин. Но когда-то, меня называли мистер Биг, — Кин ухмыльнулся краешком губ, но Дон мафии и бровью не повёл, продолжив говорить. — Теперь это прозвище носит другой, а я просто старик, можешь меня так и называть.
— Просто старик, — повторил Кин, не сводя с него глаз и только больше облокотился на стол, навострив уши и кивнув в сторону Дика. — И поэтому он тебе прислуживает? И этот дом, оборудование, да и козёл лечивший меня всё это время, тоже принадлежат тебе, — он фальшиво улыбнулся одними губами, когда «старый Биг» утвердительно кивнул. — И для чего я тебе нужен?
— Идрис уже ответил на твой вопрос.
— Чтобы найти Гарри?
— Да. И я думал, что ты этого хочешь больше любого из нас, — бурозубка немного удивлённо приподнял бровь подавшись вперёд, и Мэри нервно поправила подол черного платья, прежде чем тот снова заговорил. — Гарри не тот, за кого себя выдавал всё это время. Даже его имя — вымышленное и никогда не принадлежало ему…
— Забавно слышать такое от какой-то крысы, — Кин на миг сверкнул клыками, прервав Дона. — Если всё это из-за той скотины с оружием, то вы всех уже убрали. Кроме меня, — лис заинтересованно наклонил набок голову. — Не много-ли стараний, для того чтобы найти какого-то волка? И вы, — Кин повернулся к Идрису, молчащему всё это время, — с ним заодно? За что же вы убили Бена, — Кин запнулся и Мэри почувствовала презрение, среди его холодного тона, — «шеф»?
— Кин, — она попыталась обратить на себя внимание, но он будто её и не услышал, не пошевелив и ухом. — Ты не так всё поня…
— Что ты тут вообще делаешь, Мэри? — лисица замолкла, когда Кин резко обратился к ней.
— Заткнись, — от Буйволсона сразу понесло перегаром, когда он раскрыл громоздкую пасть. — Не знаю, что ты там надумал, — он достал из кармана диктофон и запустил его в сторону Уайлда по столу, — но это вправит тебе мозги на место.
— Диспетчер…
— Полиция Зверополиса, что у вас произошло?
— Я хочу сделать заявление.
— Сэр?
— Сегодня я убил нескольких зверей. Тела двоих сейчас валяются в больнице. Бенджамин Когтяузер — его уже нашли, верно?
— …
— Не отвечаете? Печально…
— Кто ты такой?
— Буйволсон? О вас я наслышан.
— А вот я о тебе нет. Может расскажешь где ты, и я лично тебе шею сверну.
— Дом Уайлдов. Надеюсь, вы знаете адрес, ведь один из их семейства вступил в ваши ряды совсем недавно.
— Слушай меня гребанный ублюдок! Если ты думаешь, что тебе всё сойдёт с лап…
— Ошибаетесь, я так не думаю. В доме вы найдёте ещё одного. И знайте, он был достойнее многих из вас… Четвёртый — гибрид. Вскоре вы найдёте его тело. И это моё заявление…
— Что скажешь теперь? — Идрис насмешливо фыркнул, приложившись к фляжке, невесть откуда взявшейся у него в копытах. — Все снаружи считают, что тебя похитили, если твой труп не валяется где-то в подворотне. И поэтому ты здесь. Считай это предосторожностью, пока мы искали этого психопата. Судя по всему, ты смог сбежать, но тогда мне нихрена не ясно, — он гневно ударил по столу, — что за хрень ты нёс пять минут назад?!
— Идрис, не сейчас, — старик жестом остановил своего телохранителя, после того как буйвол едва не размазал его при ударе.
Мэри молча смотрела на это, не смея вставить и слова. Обстановка всё больше походила на какую-то не смешную шутку. А босс мафии и шеф полиции за одним столом, только еще больше подкрепляли абсурдность этой ситуации. Раньше, Мэри даже подумать не могла, что что-то может их объединять. А как оказалось, объединяло их гораздо больше, чем можно было представить.