Луна висела совсем низко над горизонтом, и она светила едва ли не прямо в глаза Фарнхэму, когда тот очнулся. Поначалу он пришёл в полное замешательство, совершенно сбитый с толку видом окружающей обстановки. Он лежал на песчаном склоне, среди редкого кустарника, скудного и чахлого. Неподалёку от него лежал Лэнгли. Слегка приподнявшись, Фарнхэм увидел под склоном белые, окаймлённые тростниками воды реки, которая не могла быть ничем иным, как Тарим. Едва веря собственным ощущениям, он понял, что сила странного взрыва перенесла Лэнгли и его самого на расстояние многих миль, и, судя по всему, опустила на землю невредимыми рядом с целью их пустынных скитаний!
Фарнхэм поднялся на ноги, чувствуя странную лёгкость и неустойчивость. Он сделал пробный шаг и, взлетев в воздух, приземлился через четыре или пять футов, словно потерял половину своего обычного веса. Двигаясь с большой осторожностью, Фарнхэм подошёл к Лэнгли, который уже принял сидячее положение. Фарнхэм успокоился, обнаружив, что его зрение вновь становится нормальным. Сейчас он видел лишь едва заметное сияние окружавших его предметов. Песок и валуны были приятно твёрдыми; и его собственные руки уже не выглядели полупрозрачными.
- Боже! - обратился он к Лэнгли. - Это был какой-то взрыв. Высвободившаяся при разрушении Дёэ сила, похоже, что-то сделала с тяготением всех окружающих объектов. Полагаю, что город Циис и его жители, должно быть, вернулись во внешний космос; наверняка даже земная материя вокруг инфрафиолетового города в какой-то мере должна была лишиться собственной массы. Однако я думаю, что этот эффект постепенно рассеивается, и нам с тобой не о чем беспокоиться, иначе мы бы до сих пор летели по воздуху.
Лэнгли встал и попытался сделать несколько шагов, с таким же обескураживающим результатом, как ранее это произошло с Фарнхэмом. После нескольких попыток он смог управиться со своими ногами и достиг равновесия.
- Я всё ещё чувствую себя как дирижабль, - прокомментировал он. - Полагаю, нам лучше не упоминать об этом в нашем отчёте для музея. Город, его жители, все невидимые, в самом сердце Лоб-нор - это было бы слишком для научной достоверности.
- Согласен, - ответил Фарнхэм. - Всё это было бы слишком невероятным, даже для научно-фантастического рассказа. На самом деле, - добавил он с лёгкой ехидцей, - это даже более невероятно, чем существование руин Кобара.
(1932)
Источник текста: http://eldritchdark.com/writings/short-stories/107/the-invisible-city
Перевод: Алексей Черепанов
Редактура: Василий Спринский
Февраль, 2018