— Хогвартс? Что за место, чем знаменито?
— Это одно из самых престижных учебных заведений Европы. В нем учились почти все представители рода Блэкморр. Славится высоким качеством образования, существенной дороговизной обучения, и живописными видами. Ещё он известен самой большой общиной условно-свободных домашних эльфов в Британии.
— Вот с этого надо было начинать! Растворимся в толпе, будем осторожны и нас никто не найдет! Пакуйте чемоданы, аппарируем в Хогвартс.
— Но сэр!.. Мы никогда не были в Хогвартсе!
— Вот оно как… Как туда добираются маги?
— Вокзал Кингс-Кросс, платформа 9 ¾. Я был там, когда ежегодно провожал Наследника Блэкморра на учебу.
— Какое сегодня число? И когда начинается учеба в Хогвартсе?
— 29 августа, сэр! 1 сентября, сэр!
— Ну хоть что-то у этих лайми по-человечески. Значит, находим какой-нибудь домик, перекантоваться до 1 сентября, проникаем на вокзал. Я так понимаю, в Хогвартс ходит поезд? Во сколько?
— Я провожал Наследника Блэкморра к 10 часам утра. — кивнул Дитимер.
— План вырисовался, действуем.
***
— Хьюго, а что у нас дома делают 3 странных домовых эльфа?
— Роза, затихни, вон тот, без головного убора, обещал скормить мне мои же яйца, если мы будем шуметь или позовем кого-то.
***
— Мы на месте. — Команданте посмотрел на свои карманные часы, которые он экспроприировал у мага в хозмаге — Ещё 30 минут до отбытия поезда. И где эта ваша мутная платформа?
— Вон она, видите толпу странных людей, что исчезают в стене? Нам туда.
— Язвишь командиру, Дитимер?
— Сэр, нет, сер!
— То-то же. Включайте дезиллюминацию. Пошли.
Эльфы отправились в портал и оказались в волшебной части вокзала. Они дождались, когда все малолетние волшебники погрузились в поезд, а затем проникли в пустое купе.
— А наш аккумулятор не задохнется в коробке? Кстати, Вилки, как ты перемещаешь сундук и ящик по воздуху?
— Левитация, Команданте. На языке сидов оно звучит как
ymddyrchafael. Волшебники используют свою версию этого заклинания, Вингардиум Левиоса. Маги считают, что заклинание «изобрел» их ученый-маг, но на самом деле он его просто открыл.
— Ты знаешь сидский язык? Откуда?
— В этой стране много кто знает язык сидов. В Уэльсе это официальный язык.
— Ребята, держите пушки на готове, мне не нравятся те типы, что патрулируют коридоры. — Команданте начал заряжать своё самодельное ружьё.
— Да это всего лишь старосты. Наследник Блэкморр мечтал стать старостой.
— Запомни на всю оставшуюся жизнь, Дитимер, от этого зависит как долго она продлится: Кругом враги, Дитимер! Эти магические спиногрызы ни во что тебя не ставят. Ты вещь для них. Если с тобой случится несчастный случай, они даже не расстроятся. Если ты начнешь вести себя неправильно, тебя уберут и заменят, как неисправный инструмент. Помни об этом всегда. Кстати об инструментах, как там наши рекруты? — Команданте постучал по ящику с рекрутами. — Вы там живые?
Из коробки раздался приглушенный голос:
— Старший рекрут Фикмер докладывает! Личный состав в полной боевой готовности ожидает ваших приказов.
— Вот и отлично, смотрите, не прикончите наш аккумулятор.
— Так точно, команданте!
***
«Ранее в сериале…
— О Армандо! — Хуанита смахнула навернувшиеся слезы и подняла левую руку к голове. — Любовь моя, я узнала, что сеньора Бланка уволила тебя с фермы. Где же ты пропадаешь ночами?»
— Ах ты проклятый изменщик! Так вот что я пропустил!
«Армандо подошел к Хуаните и страстно её обнял, нежно проведя рукой по спине.
— Хуанита, свет в моих глазах, луна в моём ночном небе, чтобы прокормить тебя и маленького Хорхито мне пришлось устроиться на работу в порт. Ничто не может затмить моей любви к тебе, Хуанита!»
— А… Это… Понятно теперь. Инте-е-ересно.
«- Мама мия, Хорхито, ради Святой Девы, брось эту ящерицу обратно на землю!
— Но мадре Паула, я проста хачу с нией паиглать!
— Ладно, Хорхито, только не навреди этой твари божьей. Какой милый мальчик. Эх видели бы тебя твои родители… Хотя они смотрят на тебя с небес».
— Хххххрым… А? Что?.. Что?! Когда это Армандо и Хуанита успели умереть?! Я что, пропустил половину сериала?! И когда я теперь посмотрю пропущенные серии? — на Альбуса Дамблдора упало письмо, принесенное совой, да так неожиданно, что он задел антенну портативного телевизора — Мерлинова борода! О нет, теперь заново настраивать сигнал! Проклятая сова! Все, спокойно Альбус. Вдохнуть поглубже, выдохнуть. Фффух. Так-то лучше. Что там в письме?
«Все изменилось»
— Вот оно как…
Комментарий к Глава 7. Три с половиной эльфа
1 - culo(исп.) - задница.
========== Глава 8. Восстание сидов ==========
— Кругом враги. Дитимер, присмотри нам подходящее заброшенное помещение, а мы с Вилки за ящиками присмотрим.
— Будет сделано, коммандер! — сказал Дитимер и аппарировал.
— Итак, Вилки. Я тут начал прикидывать план тренировки новых рекрутов. Ты будешь проходить подготовку вместе с ними. Обучишь их парочке другой заклинаний. Отдельное внимание удели языковой подготовке. Язык сидов… Я даже представить не могу какие тайны он скрывает. В далекой перспективе нужно наладить отправку экспедиций по поиску заброшенных поселений, могильников, артефактов. Тут есть черный рынок? Ну такой где всякие зажравшиеся капиталисты закупают древние безделушки?
— Есть такой, Команданте. Только они торгуют не только безделушками. Можно найти очень могущественные артефакты. Правда и цены соответствующие. Лорд Блэкморр обладал огромной коллекцией темных артефактов. — у Че алчно загорелись глаза — Спешу расстроить, но в хранилище артефактов доступ закрыт. Защита автономна и гораздо серьезнее чем у самого манора.
— Ой, не смеши меня Вилки. Нет такой защиты, которую не смогла бы взломать толпа «добровольцев». Здесь есть в окрестностях магловские тюрьмы?
— Я не знаю, Команданте. Но использование темных артефактов опасно в первую очередь для пользователя.
— А кто сказал, что мы будем ими пользоваться. Они же довольно-таки дорогие?
— Я поняла вас, Команданте.
***
— Дырища из дырищ. Дитимер, ты мог бы найти что-нибудь менее… пыльное?
— Никак нет, сэр! После проведения рекогносцировки, мной был сделан вывод, что данное помещение находится на достаточном удалении от патрулей противника, достаточно близко от обитаемой части замка для сохранения оперативной маневренности, коммандер сэр!
— Принято. Ты делаешь успехи, Дитимер. У меня для тебя новое задание. Я заметил, что ты довольно начитан. Будешь просвещать молодняк в области истории сидов.
— Это большая честь, коммандер. Значит вы поддерживаете теорию Селевка?
— Да и ежу понятно, что просто так, из-за несостоятельности теории, так агрессивно гнобить и критиковать труд никто не будет. Тут дело в другом. Маги десятки лет пытались безуспешно опровергнуть теорию Селевка, но тем самым они только убедили меня. За основу возьмем что мы все-таки сиды. А они славились могущественной и смертоносной магией. Надо её найти. Тут, я слышал есть библиотека, да не простая, а с «запретной» секцией. Изучи её в свободное время. Что-то да перепадет. Ах да, время распаковывать бойцов. Где моя монтировка?
***
Фримкмер не помнил ничего с того момента… как что-то произошло. Смутные образы фантастических чудовищ, обрывочные картины прекрасного и одновременно с этим отвратительного чуждого мира. Потом он несколько раз пробуждался, но все было как в тумане. При каждом пробуждении он смутно видел фигуры людей, которые смотрели на его зубы, щупали руки, ноги. А при очередном пробуждении он обрел ясность.