- На прошлой неделе.
Кейт понимала, что сейчас надо было бы выступить в защиту пирога миссис Николс. Но невиновность его в несварении Минервы доказать было нельзя, так что по общему молчаливому согласию дамы лишь зачерпнули еще по ложечке силлабаба.
Потом отпили по глоточку ликера.
Затем съели еще немного десерта.
- Но там должно быть что-то еще, - обратилась миссис Хайвуд к Шарлотте. - Читай дальше, дорогая.
- Я читаю, - отозвалась Шарлотта, листая последние страницы дневника. - Тут уже осталось совсем немного - и всё про камни, ракушки и отпечатки ящериц. Единственный постоянно упоминающийся мужчина - это сэр Алисдер Кент. Кажется, Минерва им сильно восхищалась. А если у нее и находится словечко для лорда Пэйна, то всегда недоброе. - Она захлопнула тетрадь. - Я же говорила, что она его не любит, мама. Ее увезли силой. Вы должны позволить капралу Торну их разыскать.
Миссис Хайвуд потянулась к Шарлотте через стол:
- Дай это сюда, дитя.
Она открыла дневник на последней заполненной странице и, держа на вытянутой руке, внимательно вчиталась в написанные строки. И тут же ее нахмуренное лицо осветилось радостью:
- Ага! Вот то, что нужно! Запись, сделанная всего три дня назад: "Неприятные новости из "Всякой всячины". Ходят слухи, что Пэйн сделает предложение Д. Подлый, лживый человек! И это после всего, что он обещал мне прошлым летом! Я не могу этого допустить". А затем, несколько дней спустя, ее последняя запись: "Я убедила Пэйна. План скрепили поцелуем. Мы уезжаем завтра".
Матрона бросила тетрадь на стол, отчего задребезжал хрусталь:
- Вот так-то, Диана! Твоя сестра - коварная соблазнительница. Она украла лорда
Пэйна прямо у тебя из-под носа. Свой план она строила еще с прошлого лета, то есть с самого начала. Представь себе!
- Виконт никогда не был моим, чтобы красть его у меня, - покраснела Диана. - Я уверена: всё совсем не так, как кажется.
- Может быть, вы правы, - произнесла Кейт, безуспешно пытаясь представить себе Минерву в качестве бесстыжей соблазнительницы. - Но я полагаю, теперь мы можем точно сказать, что куда бы ни направилась Минерва с лордом Пэйном, ее никто не похищал - она поехала по своей воле.
- Заблудшая овечка! - миссис Хайвуд подцепила ложкой большой кусок силлабаба и оправила его в рот. - И когда это произошло? Ее ведь никогда не интересовали мужчины. Мне бы и в голову не пришло, что Минерва в состоянии отличить поцелуй от нарыва. Но сейчас...
- О, сейчас! - выдохнула Шарлотта, замерев и уставившись на ложку в своей руке. - Только представьте себе, где она может быть в эту минуту.
Кейт начал душить смех.
Диана крепко зажмурилась:
- Шарлотта, прошу тебя, давай не будем об этом!
______________________________
Примечания переводчика:
39) Силлабаб - сладкое блюдо или напиток из взбитых сливок или молока, свернувшихся из-за добавления вина, сидра или другой кислоты.
40) Здесь непереводимая игра слов: Минерва переиначила фамилию - "Payne" в "Pain", причем оба варианта произносятся одинаково, но одно из значений слова "pain" - "тот, кто раздражает, надоедает, создаёт проблемы, беспокоит".
Глава 12
И в эту ночь Минерву тоже разбудили мучительные стоны.
Но на этот раз стонал не Колин.
Проснувшись, она обнаружила его мирно спящим рядом. Ужасные звуки доносились из-за стены - глухие удары и отчаянные вскрики.
- Колин! Колин! - она потормошила его. - Проснитесь! Кого-то убивают!
- Что? Кто? - Пэйн резко сел в кровати и ударился головой о наклонную балку
стропил. - Ай! Хотите сказать, убивают еще кого-то кроме меня?
Мисс Хайвуд коснулась его руки и многозначительно склонила голову набок:
- Слушайте!
Виконт закрыл глаза.
Отвратительные звуки насилия все продолжались - слышны были пронзительные вскрики женщины.
- Ну? - нетерпеливо спросила Минерва, чувствуя, что теряет самообладание. - Может, встанете, оденетесь и хотя бы позовете хозяина гостинцы. Мы должны что-то сделать!
Колин вздохнул и потер ладонями лицо:
- То, что вы слышите - не убийство. Никто там не умирает. Разве что по-французски (41).
- Что значит по-французски?
- Это соитие. - Пэйн рухнул обратно на подушку и прикрыл рукой глаза. - Эти люди, кто бы они ни были, не дерутся. На самом деле они прекрасно проводят время, - пояснил он и пробормотал под нос: - Черт бы их побрал!
- Это всегда так громко? - удивилась Минерва.
- Только когда обоим хорошо.
- Хорошо? - нахмурившись, она прислушалась. Не похоже, чтобы бедняжке за стеной было хорошо: она даже взывала к Господу.
- Как можно быть такой любознательной и образованной, но при этом такой наивной? Вы ведь понимаете, что такое соитие?
- Разумеется. Во всяком случае, научную сторону этого вопроса. - Из-за стены раздался еще один громкий вскрик, Минерва вцепилась в руку виконта: - Колин, вы уверены?..
- Да. - Он накрыл лицо подушкой и простонал в нее: - А я-то думал, что сон в одиночестве будет большей пыткой!
Ритмичные удары стали громче и чаще. Низкий мужской рев присоединился к женским вскрикам.
А затем все прекратилось.
- Ну вот, - сказал Колин, пристраивая подушку обратно под голову, - они кончили, и теперь мы можем немного поспать.
Прошло несколько минут, и он заявил:
- Вы не спите!
- Как и вы.
- Не могу. Черт побери! Я слишком впечатлительный. - Он повернулся на бок, лицом к Минерве, и кончиками пальцев коснулся края ее рукава: - Может, вы тоже такая? Вас возбудило то, что мы услышали?
Она не знала, что и думать о разлившемся по телу тепле и о ласкающем ее руку пальце Колина, поэтому ответила:
- В целом я чувствую себя смущенной.
Виконт тихо рассмеялся:
- Не верю, что вы так невинны. - Его рука скользнула вниз, к ее боку. - Но вы же понимаете, что этот процесс дарит удовольствие?
- Да, я пришла именно к такому выводу. Но раз так, почему тогда это не сопровождается более приятными звуками?
- Потому что акт любви - не цивилизованное действо. Это - природа в ее чистейшей, первичной форме. Примитивной и дикой. Вы же должны это немного понимать, если хоть когда-нибудь... - его брови взлетели. - Подождите. Только не говорите, что вы никогда... Вы ведь ученая женщина, которая может по памяти воспроизвести логарифм, описывающий форму раковины аммонита! Не говорите мне, что не знаете, как устроено ваше собственное тело!