Книга предназначена только для ознакомительного чтения. Любая публикация данного материала без ссылки на группу и указания переводчика строго запрещена. Любое коммерческое и иное использование материала, кроме предварительного ознакомления, запрещено.
Книга: Знакомство с дочерью моего друга
Автор: Пенни Вилдер
Жанр: Короткий любовный роман, эротика
Количество глав: 12+эпилог
Рейтинг: 18+
Переводчик: Елена Ряхина
Редактор: Юлия Ищенко
Вычитка: Мария Барсукова
Обложка/Оформление файла: Светлана М.
Перевод группы: https://vk.com/books.for_young (Books for young ♔ Перевод книг)
Аннотация:
На публике я такой же бодрящий и гладкий, как замороженное яблоко.
Но наедине ... Я сгораю от похоти.
И все благодаря ей: Коре Брэдбери.
Ее рыжие волосы пахнут корицей, ее девственные изгибы так же пикантны. Она должна быть стажером в моей компании, но она ведет себя так, как будто ее настоящая работа заключается в том, чтобы сделать мои штаны слишком плотными.
Я бы хотел показать ей, как опасно флиртовать со мной ...
Но она дочь моего лучшего друга и коллеги.
Прикосновение к Коре вызовет скандал, который отправит в мусорку все, над чем я трудился. Мои враги с радостью ухватились бы за возможность уничтожить меня.
Поэтому я знаю, что лучше держаться подальше от этой восемнадцатилетки.
Я думаю, что могу контролировать себя. Я уверен, что могу быть сильным.
До тех пор пока мы не остаемся одни в моем офисе поздно ночью.
Тогда я узнаю, насколько острая Кора на самом деле.
Глава 1
Я ненавижу понедельники, но рыжеволосая девица, сидящая за стойкой регистрации, может изменить мое мнение. Не многие люди добираются до стойки администратора на двадцать пятом этаже, еще меньше - невероятно привлекательные женщины. Одетая в платье, которое облегает ее во всех нужных местах - которых у нее не мало – она просматривает папку. Я должен перестать пялиться на нее и пойти на встречу с моим деловым партнером, на которую я опаздываю, но, скорее всего, это лучший вид, который у меня будет за весь день, поэтому решаю насладиться им еще несколько драгоценных секунд.
За секунду до того, как я отойду, она смотрит на меня и ловит за разглядыванием ее ног. Я замечаю, как ее глаза перемещаются вниз по длине моего тела и обратно, и, когда ее взгляд снова встречается с моим, на ее лице слабая улыбка. Она выгибает бровь, как будто смеет продолжать меня рассматривать - и как она это делает! - девушка наклоняется вперед, позволяя рассмотреть ее от низа платья до щедро наполненного декольте. Этот вид делает мои штаны слишком тугими, и я меняю положение так, чтобы это было менее очевидно. На ее лице ухмылка, которая говорит мне, что она точно знает, что делает, и ей это нравится. Что... интригует.
Вид настенных часов говорит мне, что, если я не поспешу, то Джек использует мое извинение для того, чтобы покупать напитки в счастливый час всю неделю, а также для того, чтобы разорить мою задницу, даже если это по доброте душевной. Я дарю рыжей маленькую улыбку и направляюсь по коридору к его офису, отбрасывая ее образ в моем сознании на потом. Надеюсь, я увижу ее снова. Джек Уорнер был моим ближайшим другом последние десять лет, и, насколько я знаю его, опаздывающие люди - это одна из вещей, которую он ненавидит больше всего. Или, может, он просто ненавидит, когда я опаздываю. Поэтому я стараюсь так не делать. Думаю, он поймет, когда я расскажу ему о красной бомбе за стойкой регистрации. Черт, он, вероятно, выйдет прямо из офиса, чтобы посмотреть самому.
Я стучу кулаком по дверной раме, когда подхожу к его угловому кабинету. Мой находится в противоположном углу, и иногда кажется, что мы в разных вселенных. Джек поднимает глаза, его лицо светится. Я встречаюсь с ним взглядом.
– Я не опоздал.
– Ты понимаешь, что «опоздал» – это то, что ты никогда не делаешь. Нет никакого «опоздал».
Я смеюсь, когда сажусь в свое любимое кресло в его кабинете.
– Я знаю, ты говоришь это каждый раз.
Он вздыхает, смирившись.
– Хорошо, у меня есть только пара вещей. Но сначала, – говорит он, раздвигая переговорное устройство на своем телефоне. – Лиз, пришли Кору, ладно?
– Кора? – спрашиваю я.
– Наш новый стажер, – говорит Джек, кивая на дверь.
Через несколько секунд рыжая из-за стойки регистрации появляется в двери и, черт возьми, платье выглядит еще лучше, когда она стоит. Кора. В мгновение ока я вижу нас двоих, скручивающихся вместе, и чувствую, каково было бы ощущать этот шелковистый материал под моими руками, снимая его с плеч. Я прихожу в себя, когда Джек поднимается, подходит к столу, чтобы встать рядом с ней.
– Майкл, – говорит он, – это Кора Брэдбери, она будет нашим стажером до конца лета. Осенью она станет старшекурсницей в университете Хьюстона, и она моя дочь.
Я оборачиваюсь и смотрю с удивлением, потерявшись в воображении моих рук в ее волосах, пока она стонет мое имя. На моем лице внезапно появляется вопрос.
– Джек, я знаю тебя больше десяти лет. Я не знал, что у тебя есть дочь.
– Это не длинная история, – говорит он, выглядя немного смущенным. – Я никогда не знал о ней. Мать Коры никогда не говорила мне, и я узнал только пару лет назад, когда Кора связалась со мной. Кора - главный научный сотрудник по информатике, и мы хотели лучше узнать друг друга. Стажировка кажется прекрасной возможностью.
Я киваю, поворачиваюсь к Коре и протягиваю руку.
– Кажется, все идеально складывается. Прошу прощения, Кора, я очень рад, что ты здесь.
Я не могу не заметить, насколько мягки ее руки, когда она трясет мои, или не представлять себе их в других местах. Дерьмо. Мне просто повезло, что она дочь Джека. Прошло уже больше времени, чем мне хотелось бы признать, с тех пор как я был с кем-то, кто имел значение. Конечно, были женщины, но они никогда не были моими гостьями дольше, чем на одну ночь. Я продолжаю говорить себе, что собираюсь прикладывать больше усилий, чтобы найти кого-то, но не делаю этого. Так или иначе, всегда есть работа, которую нужно сделать, и другие вещи, занимающие мои мысли. Это было до того, как я остановился и посмотрел на Кору, когда она сидела в приемной.