Литмир - Электронная Библиотека

; 2) В его сочинении "Еврейские речи", стр. 373-478 (Москва 1897).

; 3) Эти сведения взяты нами у Д. Гофмана (из его сочинения "Der Schulchan-Aruch", Berlin, 1894).

; 1) Мы пользуемся венецианским изданием, вышедшим в 1574 г. при жизни автора, до установления предварительной цензуры. Мы сличали тексты с краковским изданием 1578 г. и они оказались тождественными.

; 1) Курьёзно, что в "пятом, пересмотренном на основании научного исследования д-ра Эккера издании" Judenspiegel"я (Падерборн, 1892 г.) имеется совершенно новая мотивировка: "ибо если акум (христианин) сделает кисти, то они негодны, негодны потому, что они перед Богом нечисты: акум (христианин) или грязь (!!) нечисты и оскверняют". Как подчёркнутое, так и восклицательные знаки принадлежат подлиннику. Выходит, что евреи не здороваются с христианами, христиан не пускают в свои синагоги, и т. д. и т. д., ибо христиане нечисты и оскверняют.

; 2) Этот каламбур повторялся впоследствии не только в отношении язычников. В Зогаре (III, 125а сред.) читаем: "Израильтяне называются людьми; но откуда видно, что в нём находится и скот? - Из слов (Иезек. 34, 31) "вы - овцы Мои, овцы паствы Моей, вы - человеки"": "овцы" - это невежды, "человеки" - это учёные. То же и в других местах Зогара - напр. на стр. 279а той же III ч. объясняется стих Пс. 36 [35], 7: "человеков и скотов хранишь Ты, Господи": учёных и невежд. В Талмуде (Йевамот 63а) существует такое изречение: "кто не женат - тот не человек".

; 1) Этот же текст повторяется в Бава Камма 38a и Сангедрин 59а.

; 2) Д-р Юстус - очевидно, предчувствуя обвинение в подделке - указывает под этим законом не один параграф Шулхан Аруха, а целых пять. В них говорится следующее: 32, 9: "Если нееврей выделывает кожу для филактерий (тефилин), то она годна, буде еврей стоит при этом и помогает ему, хотя Маймонид считает её негодной" (и понятно, почему: в предшествующем 8 параграфе идёт речь о том, что приступая к изготовлению этой кожи, должно произнести известную формулу и должно иметь в виду назначение этой кожи); 33, 4: "хорошо, если их (ремни для филактерий) выкрасит, имея в виду их назначение, еврей, а не акум"; 39, 1 и 2: "филактерии, написанные рабом, женщиной, малолетним акумом, самарянином, вероотступником или доносчиком, негодны, ибо сказано (Второз. 6, 8-9): "и навяжи их... и напиши их": кто не навязывает (рабы, малолетние, женщины свободны от филактерий), или кто не верит, тот не может и заниматься писанием их"! Прекрасно сознавая, что эти законы доказывают всё что угодно, только не тезис Юстуса ("акумы не должны рассматриваться евреями, как люди"), Эккер прибавляет от себя ещё два места: Орах Хаим 460, 1 (так должно читать вместо 406, 1, где об акумах ни слова) и Йоре Деа 281, 1 (так должно быть вместо 181, 1, где также слова акум нет). Первое из этих мест гласит: "заповедный опреснок (маццат-мицва, особый опреснок, вкушаемый во исполнения заповеди, с соблюдением известных обрядов) не поручают ни месить, ни печь акуму" (обыкновенные опресноки и месятся, и пекутся неевреями); второе: "свиток Торы, написанный еретиком, подлежит сожжению, а написанный акумом подлежит погребению (гениз)". И на основании этих законов приват-доцент Эккер уверяет "христианский народ", что евреи не считают христиан людьми!

; 1) В Сифра (Талмуд, т. VII, ч. 1-я, стр. 483), а также в вавилонском Талмуде (Йевамот 88б), слова "святи его" толкуются в смысле: "заставь его вести святую жизнь": если он вступил в неподобающий брак, заставь его, хотя бы побоями, развестись с женой.

; 2) Откуда у Мордехая явилась мысль о последствиях вероотступничества дочери, не видно. Едва ли ошибёмся, если источник этот откроем в рассказе Талмуда (он приводится в Тосефте в конце трактата Сукка, см. русский перевод Талмуда, т. II стр. 390) об отступничестве Марии, дочери священника Билги: за неумение воспитывать дочь заперли в храме шкаф Билги и прикрепили кольцо его.

; 1) Как курьёз отметим, что г. Шмаков, перевод которого в этом законе, как и в других, не свидетельствует о ясном понимании дела ("сыны Аарона должны пользоваться отличиями", должны "всегда обладать правом благословлять в каждый праздник"), не понял, о чём собственно жалеет Эккер, и от великодушного сердца оправдывает Юстуса: "слова "или (если она) развратничала" - пишет он - пропущены в "Еврейском Зерцале", конечно, без намерения". У Эккера, на самом деле, сказано: "Die sehr lehrreichen und bedeutsamen Worte "oder (wenn sie) Unzucht getrieben hat", sind im Jundspiegel leider weggelassen" (т. е. "весьма поучительные и важные слова "или (если она) блудодействовала", к сожалению, в "Еврейском Зерцале" опущены").

; 1) Мы сохранили невежественный перевод г. Шмакова. На самом деле, это не молитва, а обряд, называется не "симун" и не "самун" (как сказано в примечании), а "зиммун", и его совершает не "еврей", а именно "евреи" (die Juden - у Юстуса), и притом в известном, строго определённом количестве (см. русский перевод Талмуда, I, 49).

; 2) Раввины различают "установленную" (как бы солидную) трапезу и лёгкую "случайную" закуску. Зиммун совершается только после солидной трапезы (обеда, ужина и т. п.), а так как в доме акума еврей постоянно в страхе, как бы тот не напал на него, то даже солидный обед превращается для него в случайную закуску.

; 1) Едва ли в настоящее время удаляют грязь каким-то пахучим маслом; закон, прямо переписанный из Талмуда, составлен в такое время, когда для удаления грязи приготовлялось специальное масло.

; 2) Автор для большего ужаса вместо эрвы выводит на сцену "блудницу". На самом деле, эрва встречается в Талмуде бесчисленное множество раз как термин для обозначения родственниц в близких степенях родства, замужних жён и вообще женщин, с которыми тому или другому лицу запрещён брак.

; 1) У д-ра Юстуса: "am Abend des Sabbats" - т. е. в субботний вечер. Действительно, речь идёт об обряде "гавдала", совершаемом не накануне, а на исходе субботы.

; 2) О них ср. русский перевод Талмуда т. I стр. 31.

; 3) Еврейское слово "ор", правда, значит иногда и "свет", но в применении к гавдале оно значит только "огонь". В Туре, как и в Талмуде, имеются длинные рассуждения о пригодности для гавдалы "огня (ор) язычников", "огня печи", "огня, отдыхавшего в субботу" и т. д.

; 1) Г. Шмаков переводит конец так: "того же, чтобы земля Израиля населялась, они не запрещали!" Нести акты в присутственные места и просить неевреев писать в субботу - запрещения не библейские, а раввинские, которые в известных случаях могут быть отменяемы.

; 1) Если бы Эккер заглянул в Тур, он увидел бы, что этот краткий закон Шулхан Аруха сопровождается довольно длинным перечнем работ, которые должно производить в субботу для облегчения страданий скота. Только в сжатой и неполной форме Шулхан Аруха закон имеет такой жестокий вид. Впрочем, антисемиты это прекрасно знают и потому-то избрали предметом своих операций именно кратчайший из кодексов, где талмудическая мысль обнаруживается одним лишь уголком.

; 1) Так переводит "знаток" по еврейским делам г. Шмаков; на самом деле, речь идёт о первом пасхальном вечере (т. е. ночи на первый день Пасхи.)

; 2) Д-р Эккер подставляет вместо "народы" библейское слово "гойим", так что получается совсем особый душок: "гойим, которые не знают Тебя".

; 1) Обещание о "ночи безопасности" усматривается в Библии, в Исх. 12, 42: "это ночь безопасности у Господа для изведения их из земли Египетской; эта же ночь - ночь безопасности для всех сынов Израилевых в роды их" (наш перевод соответствует еврейской традиции; в синод. переводе конструкция другая).

23
{"b":"620051","o":1}