Литмир - Электронная Библиотека

Далёкое воспоминание взбудоражило её, проблеснуло что-то потаённое, но нежное, и на короткое время выражение лица пожилой леди смягчилось.

– Плут, – нежно повторил она. – Но галантный. – Придя в себя, леди Бервик кинула строгий взгляд на окружающих её молодых женщин. – Помяните мои слова, девушки. Для добродетели нет большей опасности, чем очаровательный валлиец.

Почувствовав, как Пандора украдкой ткнула её в бок, Хелен с досадой подумала, что может за это поручиться. 

Глава 20

– Не скрещивай ноги, Пандора. Садись на стул полностью. Кассандра, постарайся не раскидывать повсюду юбки, пока сидишь, – за чаем леди Бервик раздавала эти и многие другие инструкции близнецам с опытом женщины, обучившей множество молодых девушек искусству вести себя в обществе.

Пандора и Кассандра старались изо всех сил следовать указаниям графини, хотя позже они будут сокрушаться о том, как могла пожилая женщина превратить приятный ритуал чаепития в испытание на выносливость.

Кэтлин и Девон не отклонялись в разговоре от любимой темы леди Бервик: лошадей. Супруги Бервик были заядлыми любителями этих животных и занимались тренировкой чистокровных коней в своём поместье, в Леоминстере. В действительности, именно так они и познакомились с родителями Кэтлин, лордом и леди Карбери, которые владели фермой по разведению арабских скакунов в Ирландии.

Леди Бервик проявила живой интерес к тому факту, что Кэтлин унаследует, как минимум, две дюжины чистокровных арабских лошадей и участок земли, включающий в себя школу верховой езды, конюшни, загоны и арену. Хотя титул и земли лорда Карбери перейдут ближайшему родственнику по мужской линии, внучатому племяннику её отца, конный завод был построен родителями Кэтлин и не являлся частью общего наследства.

– Мы организуем сюда доставку трёх или четырёх лошадей, – сказал Девон. – Но остальных придётся продать.

– Будет сложно найти покупателей, которые понимают арабскую природу животных, – проговорила Кэтлин, нахмурившись. – К ним нужен особый подход, в отличие от других пород. Если они попадут не в те руки, это может привести к многочисленным проблемам.

– Что вы будете делать с самой фермой? – спросил Рис.

– Я бы хотел продать её следующему лорду Карбери и покончить с этим, – ответил Девон. – К сожалению, по словам управляющего, Карбери не интересуется лошадьми.

– Не интересуется лошадьми? – поражённо повторила леди Бервик.

Кэтлин печально кивнула.

– Когда мы с лордом Трени доберёмся до Глендариффа, тогда сможем определиться со всем, что нужно сделать. Боюсь, нам придётся задержаться там недели на две, чтобы всё разрешить. Возможно, даже на месяц.

Графиня свела брови.

– Боюсь, я не смогу остаться в Приорате Эверсби так надолго.

Уэст, сидевший от леди Бервик так далеко, как только мог, неискренне расстроился:

– О, какая жалость.

– Моя дочь Бетина впервые в положении, – продолжила леди Бервик. – Уже скоро появится на свет ребёнок, и я должна быть в Лондоне, когда начнутся роды.

– Почему бы вам не остановиться в Рэвенел-Хаусе вместе с Хелен и близнецами? – предложил Девон графине. – Вы бы могли так же просто с ними управляться в Лондоне, как и здесь.

Пандора в восторге хлопнула в ладоши.

– Я была бы просто в восторге, в городе столько всего интересного...

– Ох, соглашайтесь, миледи! – воскликнула Кассандра, подпрыгивая на стуле.

Графиня одарила близнецов строгим взглядом.

– Такая демонстрация чувств неприлична. – Когда девушки замолкли, она ответила Девону: – Милорд, это будет идеальным решением проблем. Да, мы так и поступим.

Хелен скромно молчала, но сердце учащённо забилось от мысли о возвращении в Лондон, где Рис будет ближе к ней. Она даже не осмелилась посмотреть в его сторону, услышав, как он спокойно говорит леди Бервик:

– Я сопровожу вас с девушками на поезде до Лондона, если это будет приемлемо.

– Будет, мистер Уинтерборн, – последовал решительный ответ.

– К вашим услугам, – продолжил Рис. – Для меня будет честью, оказать вам помощь в любом вопросе, пока вы будете в городе.

– Спасибо, – с достоинством сказала графиня. – Вы человек с обширными связями, и я понимаю, что это щедрое предложение. Если понадобится, мы обратимся к вам, – она замолчала, размешивая ещё один кусочек сахара в чашке. – Возможно, время от времени, вы могли бы навещать нас в Рэвенел-Хаусе.

Рис улыбнулся.

– С огромным удовольствием. В ответ, я бы хотел пригласить вас в Уинтерборн, в качестве моих гостей.

– В универмаг? – в замешательстве переспросила леди Бервик. – Я хожу только в маленькие магазинчики, где продавцы в курсе моих предпочтений.

– Мои сотрудники представят вам огромное разнообразие роскошных товаров, которые вы вряд ли могли видеть все сразу в одном месте. Например, перчатки. Как много пар вам предлагали в маленьком магазине? Дюжину? Две? На прилавке универмага вы увидите в десять раз больше: лайковые, велюровые, замшевые, из лосиной кожи, кожи дикой свиньи, антилопы и даже кенгуру, – заметив её интерес, Рис непринуждённо продолжил: – Не менее трёх стран задействованы в производстве наших лучших перчаток. Овчина поставляется из Испании, кроят кожу во Франции, а в Англии происходит пошив вручную. Каждая перчатка, сделана из такой тонкой кожи, что её можно уместить в скорлупе грецкого ореха.

– Их можно купить в вашем универмаге? – спросила графиня, явно смягчаясь.

– Ага. И у нас ещё есть восемьдесят других отделов, предлагающих товары со всего мира.

– Я заинтригована, – призналась пожилая женщина. – Но толкаться среди челяди... эти толпы...

– Вы можете привести девушек после закрытия, когда обычных покупателей уже не будет, – сказал Рис. – Вам помогут консультанты. Если захотите, мой ассистент договорится о личной встрече с модисткой для леди Хелен. Я так понимаю самое время для пошива приданого.

– Давно пора, – откликнулась Кэтлин, вопросительно глядя на мужа.

– Я не особо разбираюсь в таких вещах, – ответил Девон. – Оставляю это на твоё усмотрение.

– Тогда, если леди Бервик согласна, – сказала Кэтлин, – и Хелен этого хочет, модистка универмага может начинать работать над приданым, пока мы с лордом Трени будем в отъезде.

Хелен кивнула.

– Было бы чудесно, – она кинула быстрый взгляд на Риса, от неё не скрылось то, что творится за его спокойным выражением лица. Судя по блеску в его глазах, он уже строил всевозможные планы.

– Я уделю должное внимание этому вопросу, – заметила леди Бервик и нахмурилась, увидев, как Пандора от восторга барабанит пальцами обеих рук по столу. – Дитя, не превращай стол для чаепития в бубен. 

Хелен было одновременно приятно и мучительно заниматься привычными делами, пока Рис оставался в Приорате Эверсби. Он находился в поле её зрения и в пределах досягаемости, но с ними вместе постоянно кто-то был. Стоило ему зайти в комнату, её сердце пускалось вскачь, скрывать свои чувства было изнурительно. Она и подумать не могла, каким всепоглощающим может быть сочетание физической страсти и любви. Временами её затапливала меланхолия, когда она размышляла о том, что совместное время с ним просачивалось сквозь её пальцы, словно мягкий белый песок. Хелен должна рассказать ему о своём отце... но она пока просто не в состоянии себя заставить.

Часы перед полночью тянулись медленно, всё это время в ожидании Хелен беспокойно мерила шагами комнату, пока, наконец, домочадцы не улеглись спать. Она поспешила босиком через холлы в восточное крыло, на ней была только белая рубашка и халат, а внутри бушевало нетерпение.

Когда Хелен добралась до комнаты Риса, дверь распахнулась ещё до того, как она успела до неё дотронуться, и пара сильных рук затащили её внутрь. Он решительно повернул ключ в замке и, тихо рассмеявшись, схватил в объятия. Ощущение его тела, прижатого к её собственному, и напористое давление плоти, уткнувшейся ей в живот, воспламеняли. Его ненасытный рот стёр все мысли и высвободил поток желания, которым она не могла управлять по неопытности. Хелен слепо отвечала на поцелуи, умирая от желания, её руки скользнули в его густые волосы и принуждали сильнее наклониться к ней.

48
{"b":"617650","o":1}