Литмир - Электронная Библиотека

— О, а вот и твой брат! — вдруг обратился Пит к Сабрине, будто бы почувствовав ход ее мыслей. — Где это он был?

Сабрина оглянулась и увидела Клиффа, который с чемоданом в руках пробирался через толпу гостей.

— Летал по делам в Боку.

Мона уже висела на шее у Клиффа. Сабрина сузила глаза.

— Извини, Пит. Мне надо поговорить с Клиффом.

Но Клифф, как назло, уже успел скрыться в коридоре. Распаляясь с каждым шагом, Сабрина последовала за ним. Ох, и выскажет же она ему все, что думает! Ох, и задаст жару! Хоть и брат, Клифф никакого права не имел вмешиваться в ее личную жизнь!

Тем временем Клифф вошел в свой кабинет, оставив дверь приоткрытой. Сабрина уже протянула руку к дверной ручке, как услышала баритон Нола и застыла на месте.

— С возвращением!

— Я вижу, вы уже спелись, — ответил Клифф. — Надеюсь, я вам не помешал.

До Сабрины донесся низкий смешок. Смеялась женщина.

— Помешал, конечно, но раз уж ты нас познакомил, я жаловаться не стану.

Сабрина краешком глаза прильнула к щели. Нол стоял, прислонившись к высокому креслу, сложив руки на груди, а к нему так и липла пышная блондинка. Когда она прикоснулась своим наманикюренным пальчиком к щеке Нола, Сабрину охватило бешенство.

— Я была безумно польщена, когда Клифф сказал мне, что я буду твоей наградой за то, что ты согласился привезти сюда Сабрину.

Наградой?! Клифф свел Нола с этой куклой, чтобы Нол согласился привезти сюда Сабрину?

Сабрина выпрямилась. Нет, она не будет расстраиваться. Пусть чертовка подавится Нолом. Ей, Сабрине, такой мужчина без надобности. Она развернулась и отправилась обратно в комнату. Подумать только, столько эмоции, столько грез! Вот дурочка.

Нол стоял у двери, ведущей в сад, и прихлебывал пиво из большой кружки. Дарси льнула к нему и щебетала не переставая. Бэнкс чувствовал себя утомленным: блондиночка уже стала ему надоедать. Он решил найти Клиффа, сказать ему, что Дарси ему вовсе не нравится и что он чувствует себя неловко по отношению к Сабрине. Но от красотки было совершенно невозможно отвязаться.

Сквозь шум и гвалт до Нола долетел чей-то музыкальный смех. Вытянув шею, он увидел Сабрину. Она стояла в окружении мужчин и заливисто хохотала. Нола охватила досада: надо же, какая мастерица флиртовать и строить глазки!

Тем временем Дарси прижалась к Нолу.

— Может, сбежим? — томным голосом спросила она.

Стиснув зубы, Нол отодвинулся в сторону.

— Мне надо отвезти домой Сабрину.

— Милый, по-моему, тебе незачем трудиться. Посмотри, она не скучает! Пойдем лучше ко мне, это недалеко.

Нол брезгливо посмотрел на женщину, которую Клифф подсунул ему под нос, как морковку ослу. Дарси вовсе не казалась привлекательной. Да, соблазнительные округлости, да, изумительные изгибы тела. Но Бэнкс не чувствовал возбуждения.

— Извини, я не могу, — твердо сказал он.

И Нол решительно двинулся вперед, не обращая на Дарси никакого внимания. Все-таки это он привез сюда Сабрину. И он доставит ее обратно домой. Нол убеждал себя в том, что того требует обычная воспитанность, хотя прекрасно понимал: Сабрина потихоньку завладевала его сердцем.

Сабрина чувствовала себя почти счастливой. Кажется, у нее все-таки получается флиртовать: Пит и еще полдюжины мужчин толпились вокруг, не сводя с нее глаз. В отличие от Нола они не были глухи и слепы. И Сабрине это пришлось по вкусу: чуть ли не впервые в жизни она чувствовала себя желанной.

— А еще я хотела задать вам один вопрос… — Сабрина, заговорщицки улыбаясь, пригубила шампанское из бокала. — Перед каким соблазном вы не способны устоять?

— В каком смысле? — заморгал Пит своими карими глазами. Остальные мужчины тоже задергались.

Взгляд Сабрины стал призывным.

— Что должна делать женщина, чтобы соблазнить кого-нибудь из вас?

— Ну… — протянул Пит, так и пожирая ее глазами. Он стремился ответить на вопрос первым. — На ней должно быть что-нибудь сексуальное…

— И чтобы она как-то подчеркнула свою грудь, — добавил рыжеволосый парень, стоявший рядом с Питом.

— Хотя… — произнес Пит, прикоснувшись к руке Сабрины, — пожалуй, дело не в одежде…

— Точно! — воскликнул Брендан, который работал бухгалтером у Клиффа. Происходящее все сильнее напоминало соревнование.

— Самое главное, — не выпускал Пит инициативу из своих рук, — это ее поцелуй.

Всем остальным оставалось только выразить согласие с этой мыслью.

— В самом деле? — спросила Сабрина. — И как же она должна вас целовать?

Раскрасневшийся Брендан уже открыл рот, чтобы подробно все объяснить и тем самым перехватить пальму первенства у Пита, и вдруг заметил, что взгляд Сабрины, скользнув куда-то за его спину, стал растерянным. К компании приближался Нол. Но Сабрина моментально взяла себя в руки. Ей вдруг до смерти захотелось показать Бэнксу, как на нее реагируют другие мужчины. Она улыбнулась Брендану своей самой соблазнительной улыбкой и обвела всех остальных томным взглядом.

— Может, вы не будете объяснять, а просто покажете?

Парни переглянулись.

— Хорошая идея, — сказал Брендан, но вместо того чтобы подойти к Сабрине, обвить ее стан руками и запечатлеть на устах поцелуй (по замыслу девушки это был самый лучший вариант), сделал пару шагов назад.

— Клиффу это не понравится, — осторожно заметил Пит и тоже неуверенно затоптался на месте.

— А как насчет того высокого парня, который тебя привез? — спросил рыжий. — Ему вроде как сподручнее.

Нол уже был рядом. Сабрина закусила губу: он наверняка слышал все, о чем здесь только что говорилось. Схватив пустую бутылку из-под шампанского, она положила ее на стол.

— Пусть решает случай. — И закрутила бутылку.

Брендан отвернулся, Пит отпрянул налево, рыжий — направо. «Да, доказала, ничего не скажешь», — подумала Сабрина с досадой. Бутылка остановилась, и Сабрина сглотнула, уткнувшись взглядом в белую шелковую сорочку.

— Похоже, Нол, ты выиграл, — сказала она.

Нол окинул взглядом распавшийся кружок поклонников: у них был такой вид, как будто они спаслись от неминуемой гибели.

— Да? И что именно?

Глаза Сабрины заблестели. Она обогнула угол стола и остановилась в каком-то дюйме от Нола.

— Мы тут обсуждали, как женщине следует соблазнять мужчину, и пришли к выводу, что дело в поцелуе.

— Неужели? — проговорил Нол недовольным голосом.

— Оказывается, все представляют его по-разному. — Сабрина прижалась к Нолу и положила руку ему на грудь. В глазах у Бэнкса потемнело. — Вот я и попросила, чтобы мне объяснили… на практике. А выбор доверила случаю. — И она взмахом руки указала на бутылку, горлышко которой было нацелено на Нола.

Если бы Нол не был так напряжен, он бы рассмеялся: подумать только, выиграл в бутылочку! Как в школе! Он сделал глубокий вдох. Его ноздрей коснулся аромат полевых цветов, и кровь еще быстрее побежала по жилам. Сабрина, привстав на цыпочки, прижалась к нему еще теснее — так, что Бэнкс почувствовал ее дыхание на своих губах. Из его груди вырвался не то стон, не то рычание. Он сделал движение, чтобы обнять ее, но вдруг остановился.

— Не здесь. Не на людях. — От шепота Бэнкса Сабрина чуть не потеряла сознание.

Подхватив девушку под руку, Нол довел ее до ближайшей двери. По счастью, за ней была пустая лестничная клетка. Едва оказавшись на ней, Бэнкс сжал Сабрину в объятиях и уже был не в состоянии думать о чем-то ином, кроме ее нежных, манящих, чувственных губ.

Сначала он легонько ласкал их своими губами и языком. Затем, обхватив лицо Сабрины ладонями, утонул в податливой глубине ее рта. Сабрина запустила пальцы в его волосы, и ее язычок сплелся с его языком. От наслаждения Нол потерял ощущение времени. Из груди Сабрины вырвался тихий стон. Руки Нола скользнули по ее спине, потом по бедрам.

Господи, какая она сладкая… Такая сладкая и такая… нетронутая одновременно. Ничего похожего Нолу испытывать не приходилось. Внутри его разгорался настоящий огонь. Руки скользнули вверх по ее телу, и Сабрина чуть отстранилась, чтобы он мог коснуться ее груди.

7
{"b":"617168","o":1}