Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Соррел пожалела, что сказала так много, потому что в его глазах мелькнуло сочувствие и он ласково пожал ей руку.

- Увы. Мисс Соррел Кент не знает за собой ничего, что могло бы привлечь внимание мужчины. Я назову вам лишь два ваших качества, с которых вы можете начать соперничество со всем светом. Вы умны и храбры так, как ни одна из всех, знакомых мне дам. Неужели так невероятно для мужчины предпочесть ум прелестному личику?

Соррел не сумела изобразить ледяное спокойствие и проговорила с нескрываемой горечью:

- Думаю, даже вы, милорд, согласитесь, что ум и храбрость ни к чему в бальном зале.

Маркиз рассмеялся.

- Наверное, вы правы. Но мы так мало времени проводим в бальных залах. Вы об этом не думали? И еще, мисс Соррел Кент, поразмышляйте-ка на досуге. Ваша кузина очень красива, но у меня ни разу не возникло искушения поцеловать ее. Вы довольны?

Глава семнадцатая.

Соррел покраснела и отвернулась.

- Вы думаете, я вам поверю? - все с той же горечью спросила она.- И, вообще, какое мне дело? - запоздало добавила она.

Улыбка мгновенно сбежала с его лица, которое обрело почти торжественное выражение.

- Может быть, это покажется вам странным, но я рассчитывал, что вы поверите.

Но он слишком многого от нее ждал. Соррел радовалась его похвалам и сердилась на себя за эту радость, но тут она ощутила неимоверную усталость и от души пожелала, чтобы бал поскорее закончился.

- Я не знаю, какую игру вы затеяли, милорд, - тихо проговорила она. - И зачем. Но, по-видимому, вам нравится насмехаться надо мной. Я же не нуждаюсь в вашей жалости и не желаю служить прикрытием в игре, которую вы ведете с моей кузиной. А теперь, если не возражаете, проводите меня к тете. У меня разболелась голова, и я больше не хочу танцевать.

Маркиз пожал плечами и уступил. Но он не мог отпустить ее, не сказав ей ничего на прощание.

- Я подчиняюсь... Пока починяюсь, мисс Кент, только пока. Но мне вас ничуть не жаль. Это во-первых. И, во-вторых, зачем мне ревность вашей кузины? Должен сказать, я все сделаю, чтобы вы наконец это себе уяснили. Однако я все еще гость в доме вашей тети и мое положение обязывает меня к определенному поведению... пока. Но наступит день, когда мы сможем поговорить откровенно. И я не забыл, что обещал сделать все, дабы вы мне поверили... по своей собственной воле и без всякого насилия с моей стороны. Теперь же я благодарю вас за танец и надеюсь, что ваша головная боль недолго будет вас мучить.

Маркиз поклонился, проводил Соррел к тете и тотчас покинул ее. После чего он прямиком направился к кузине и остаток вечера провел, очаровывая ее, доставляя Соррел сомнительное удовольствие тем, что в точности выполняет ее приказ.

Соррел твердо сказала себе, что довольна таким развитием событий, потому что внимание маркиза, независимо от его причин, сулило ей кучу неприятностей. Пусть себе женится на Ливии и оставит ее в покое.

Тем не менее, несмотря на всю свою браваду, Соррел вскоре обнаружила, что придуманная головная боль стала реальностью. И ничего удивительного, решила про себя Соррел, ведь она всегда ненавидела балы с их громкой музыкой и духотой, да еще надо постоянно улыбаться, даже если больше всего на свете хочется запереться в своей комнате и никого не видеть. Надо же быть такой дурой! И зачем только она позволила себя уговорить? Куда подевался ее здравый смысл? Разве она не помнит свои прежние балы? Больше ни на один не поедет, как бы ее ни уговаривали.

Однако балом дело не кончилось.

Через несколько часов, когда Соррел уже сняла свое великолепное парижское платье, в дверь постучали, и в комнату, зевая от усталости, неожиданно вошла кузина Ливия в дорогом шелковом пеньюаре.

Соррел и Ливия были не в таких отношениях, чтобы болтать ночами, и Соррел приветствовала ее без особой радости. Однако Ливия пребывала в странном настроении. Она ходила по комнате и не останавливаясь говорила и говорила о прошедшем бале.

У Соррел не на шутку разболелась голова, и ей хотелось только добраться до постели, но она не прерывала Ливию. В конце концов, та произнесла нечто более значительное:

- А тебе, кузина, понравился бал? Мама мне все время талдычит, что мы должны тебя развлекать, пока ты в Англии, и поэтому мы забрались в такую глушь.

- Понравился. Спасибо.

Ливия рассмеялась, не поверив Соррел, и уселась на край кровати.

- Наверняка что-то должно было понравиться, не сомневаюсь. Ты правда думаешь, что Уичерли интересуется тобой?

Вот оно что. Впрочем, Соррел ждала чего-то подобного.

- Нет,- устало проговорила она.- Не думаю.

И получила удовольствие, заметив удивление в глазах Ливии.

- Тогда все в порядке. Ты же знаешь, что он собирается на мне жениться.

У Соррел сердце убежало в пятки, однако она не желала дать кузине повод в чем-нибудь заподозрить ее.

- Поздравляю. Когда свадьба? - спросила она, стараясь сохранять спокойствие.

Ливия на мгновение растерялась, однако почти тотчас взяла себя в руки и пожала прелестными плечиками.

- Скоро. Будь уверена. Я хочу выйти за него замуж, и я всегда получаю то, что хочу.

- Ты счастливица. Но, скажи на милость, какое это имеет отношение ко мне?

- Никакого, конечно же. Мы с тобой мало болтали, но мы ведь все-таки двоюродные сестры. - Ливия зевнула и вскочила. - Поздно уже. Я очень устала.

По дороге к двери она как бы между прочим проговорила:

- Насколько я поняла, ты скоро собираешься домой? В Америку? Правильно? Ты же сама сказала, что не можешь жить у нас вечно, и, наверное, ты скучаешь по своей привычной жизни. Надеюсь, ты немного развлеклась в Англии. Мы все, верно, кажемся тебе тщеславными дураками? В первый раз Соррел по-настоящему захотелось смеяться. Вот, значит, к чему все это.

- Я скоро уеду,- подтвердила она первое предположение Ливии и не стала оспаривать второе.

Ливия лучезарно улыбнулась ей.

- Тогда все замечательно. Спокойной ночи, кузина.

Но Соррел впервые не пожелала оставить за ней последнее слово.

- Подожди минутку... кузина,- неожиданно остановила она Ливию.- Ты затеяла этот разговор, не я, поэтому не откажись ответить на один вопрос. Почему тебе так важно выйти замуж за титул?

40
{"b":"61579","o":1}