Литмир - Электронная Библиотека

Хозяйка казалась добродушной и чуточку хитроватой женщиной, говорившей елейным голоском.

Спустя день за чаем она стала расспрашивать Хариту о её житье - бытье.

- Мой отец талантливый оружейник и мастер по производству взрывчатых веществ, - рассказывала Харита, глядя в острые мышиные глаза старухи за стёклами очков. - У нас была своя оружейная мастерская и очень хороший дом. Но, увы, отец - очень неважный делец и торговец. Пока была жива мама - она вела дела, и у нас всё было хорошо... Но ... потом у отца начались проблемы. Он выдал много векселей... Наш дом и оружейную мастерскую продали за долги.

- Значит вы разорены, милочка? - спросила Санстон, позвякивая ложечкой в чашке и прогоняя ладонью прыгнувшего ей на колени дымчатого кота. - Куда же вы ехали и зачем?

- А ехали мы в Ласпур. Отец списался с одним знакомым. Там есть два оружейных завода, и папа хотел претендовать на место. Но, чувствую, мы уже опоздали, - ответила Харита, грустно опустив голову.

- Хм... Бедняжки...А что же вы будете делать, когда ваш отец поправится? Всё же поедете туда?

- Не знаю, - вздохнула девушка. - Дело в том, что у нас очень мало денег, и они заканчиваются... Я ведь тоже трачу на себя, например, на молоко, хлеб и кофе... Но один хлеб я есть не могу...

- Так-так...Быть может вам, хотя бы временно, попробовать поступить на место или найти работу? - сказала старуха, уставив на Хариту серые маленькие глаза. - Я могу помочь... У меня много знакомых.

Харита подняла на женщину полный надежды взгляд.

- Ах, бабушка Санстон, я была бы вам очень благодарна.

И старуха Санстон в который раз оценивающе посмотрела на девушку. Несмотря на измученный вид, простенькое платье, Харита была очень приглядной.

- Не надо благодарить, милая, ведь девушек с такой привлекательной наружностью очень мало на свете, - произнесла старуха чуть надтреснутым голосом.

- Да что вы! - добродушно рассмеялась Харита, ласково поглаживая прыгнувшего ей на колени кота. - Вы преувеличиваете... Какое значение может иметь наружность, если у меня всего пара приличных платьев?

- У вас есть ум и прекрасная внешность, милочка, - сказала в ответ Санстон. - А это уже не мало!

Шмыгнув носом, надев чёрную шляпу с чёрным пером, Санстон куда-то ушла.

Харита быстро собралась и отправилась навестить отца. По дороге она зашла в булочную, а затем к продавцу фруктов и купила больному гостинцев.

День был светлый и яркий. Под ласковыми и тёплыми лучами солнца плоды на деревьях наливались румянцем, ветерок нёс по земле тополиный пух, словно летнюю вьюгу. Весь город был оклеен афишами, возвещавшими о театральном фестивале.

- "Золотая цепь", - прочла Харита название одного из спектаклей. - "Зрителя ждёт причудливая судьба, столкновение необыкновенных характеров, тайны дворца - лабиринта, борьба за обладание богатством..." Вот бы посмотреть! Жаль, что совершенно нет лишних денег...

С грустью девушка села в блестящий разноцветными окнами трамвай и поехала к больнице.

Харита очень обрадовалась, когда увидела, что отец уже совсем оправился и в довольно весёлом настроении сидит на кровати, читая газету.

В пустом больничном коридоре, вымытом до блеска, Хариту встретил доктор Стерн. Жестом он отпустил сестру милосердия Гедду.

- Ну, как вы устроились? - приветливо спросил доктор, оглядывая фигурку девушки.

- Благодарю вас, хорошо, - едва кивнув ответила Харита. - А что с моим папой?

- Пойдёмте, - мягким и каким-то вкрадчивым голосом сказал доктор, слегка обняв девушку за плечи, и они пошли по коридору.

Они остановились у его кабинета, и Стерн какое-то время смотрел на девушку проницательным взглядом.

- У вашего отца наблюдается улучшение и денька через два мы его можем выписать, - с улыбкой сказал доктор и протянул руку к подбородку девушки. Но она так рассеянно, издалека своих мыслей глянула на него бирюзовыми глазами, что доктор остыл.

- Ну, вы - недотрога, - промолвил он, и ушёл от ничего не понявшей Хариты в мир стеклянных дверей, источающих запах лекарств.

Харита ушла в город. Гертон, казалось, состоял из кольцеобразных и прямых, как стрела улиц, а также тенистых парков. Розовато-медный свет ложился на тротуары.

Прогуливаясь по городу, любуясь его парками, фонтанами и памятниками, Харита набрела на книжный магазин и долго перебирала потёртые, подержанные книги. Купив одну, она вышла из магазина, листая на ходу. Затем, спрятав книгу, перешла дорогу и увидела объявление о выставке картин современных художников. Билет стоил дорого, но Харита смогла бесплатно посмотреть репродукции, выставленные в окне. Первая же привлекла её внимание. Она называлась "Изучение Гулливера" и показывала крошечных лилипутов, копошащихся на плечах, в волосах, на теле, у бёдер сидящего Гулливера. Маленькие человечки лазили по телу героя, словно мухи, измеряя, изучая, рассматривая необычного гостя их страны.

Возвратясь в крохотную комнату квартиры Санстон, Харита уселась, заложила ногу за ногу и стала листать купленную книгу.

Стояла звенящая тишина. Вдруг раздался скрип открываемой двери. В комнату медленно вошёл кот и, подняв хвост, принялся ходить вокруг стула Хариты, мурлыча с полным сознанием важности вещей, сообщаемых им девушке, но она не поняла его.

Тогда кот вспрыгнул к ней на колени и, мурлыча уже более явственно и нервно, достиг результата. Харитой овладела какая-то непонятная тревога. Она опустила кота на пол, встала и вынула из кармана висящего на стене плаща небольшой револьвер.

Вокруг всё было тихо и спокойно, лишь в форточку доносился шум листьев, топот копыт и звонок трамвая.

Оставив револьвер под затрёпанным дамским журналом лежавшем на столе, Харита стала прислушиваться. Ей почудились шаги в коридоре и щелчок повёрнутого ключа.

Харита села и взяла в руки книгу.

В дом вошла старуха, пропустив впереди себя рослого и крепкого мужчину средних лет в отличном сером в клетку костюме. Его круглое лицо увенчивала чёрная борода, а узкие восточные темноватые глазки масляно блестели.

Харита отложила книгу и встала навстречу гостю.

- Вот, познакомьтесь, Харита, с господином Асмодеем Гайбером. Он торговец мясом и очень солидный, состоятельный, всеми уважаемый человек, и ему нужна бонна к мальчику. Я думаю вам удобно будет переговорить с глазу на глаз, - сказала старуха Санстон.

Кот зашипел на гостя, и Санстон, схватив его за загривок, вышла, оставив Хариту наедине с гостем.

- Приятно с вами познакомится, - промолвил Гайбер, ослепительно улыбаясь. - Ну - с, будем дружить?

Мясник склонил голову набок, ухмыльнулся и развёл большие волосатые руки, как будто играя в жмурки.

- Не знаю, какая выйдет из меня бонна, - краснея от смущения сказала Харита, - но я действительно согласна поступить на любое место. Сколько лет вашему мальчику?

- О, он очень большой! Громадный! Великан-мальчик! - воскликнул Гайбер, придвигаясь к Харите так, что она отстранилась.

- Не понимаю, - сказала Харита, и сердце её упало.

Дверь приоткрылась, и старуха Санстон шепнула Гайберу:

- Мы одни, окна и двери заперты.

И она тут же скрылась.

- Я думаю, мы можем познакомиться поближе, - сказал Гайбер и шагнул вперёд. Он обнял Хариту за плечи.

Нашарив сзади себя на столе револьвер, который лежал под журналом, Харита толкнула дулом в жилет Гайбера, едва внятно проговорив:

- Взгляните, что у меня в руке.

Мясник вздрогнул с открытым ртом. Отступая, он держал руки обращенными ладонями к дулу, а когда хлопнул дверью, за стеной раздались его проклятья:

- Вы, старая гадина, должны знать, за что беретесь!

- Я знаю, за что я берусь, - дребезжал голос Санстон. - А от вас тоже многое зависит, - как и что...

Харите стало мерзко и противно находиться здесь. Она кинулась собирать свои немногочисленные пожитки.

В это время перебранка за стеной окончилась, с визгом захлопнулась дверь. Вероятно, мясник оставил квартиру.

2
{"b":"612532","o":1}