Мне оставалось лишь мысленно усмехнуться, Рейфорд уже стоял у меня за спиной.
- Кто вам сказал, Марлоу, что моя супруга нуждается в подобном человеке? - Грэм легко переместился вперед, заставляя молодого противника сделать шаг назад и насторожиться.
- Вы были заняты, Рейфорд, - Марлоу было не так-то просто смутить. - Ваши дела оказались для вас важнее, чем наше общество, а леди Рейфорд со многими толком незнакома. Я всего лишь оказываю любезность.
- К вашему сведению, Ариан вправе выставить любого из вас в эту же секунду, - Рейфорд насмешливо посмотрел на притихших гостей и провел рукой по подбородку, - ммм...хотя бы за неуважение. Что скажете, дорогая? Быть может, нам стоит избавиться от тех, кто не ценит вашего гостеприимства.
- О, - я махнула рукой, полностью соответствуя нашему плану. - Не будьте столь суровы, Грэм. Наши гостьи столь умело развлекали присутствующих, что мне, право не хотелось вмешиваться. Как вы понимаете, сказывается опыт.
Леди Ховард сжала губы, а леди Ривер вспыхнула, но промолчала, остановленная жестом Линтона, который теперь с интересом наблюдал за мной. Марлоу уже отошел, умело скрывшись за спиной у Адмайла, появившегося вместе с Рейфордом, и уже оттуда наблюдал за дальнейшим развитием событий. Это была вовсе не трусость. Он просто отступил, чтобы выждать нужный момент. Сыну Уоррена невыгодно было представлять себя в дурном свете и тем более скатываться в прямо противостояние с Рейфордом. Я знала, что он вернется, видела по тому, что поймала его взгляд неожиданно зажегшийся азартом. Плохо. Это было плохо.
Заставив себя отвернуться, я обратила внимание, что к нашей группе плавной походкой подошел маркиз Линтон - довольно высокий мужчина с русыми волосами и цепким каре-зеленым взглядом.
- Оставьте, Рейфорд, - он протянул мне руку, вынуждая подать свою, и оставил легкий поцелуй. - Мои извинения, леди Рейфорд. Мы слишком привыкли вести себя без лишних условностей, там, где почти все свои.
- Продолжайте в том же духе, - я холодно улыбнулась, совершенно не ожидав, что этот человек к нам подойдет.
Маркиз Линтон, по словам Рейфорда, относился к малочисленной группе политиков, принадлежащих их обществу. Точнее к политикам относился его отец, герцог, но и сын должен был пойти по стопам своего родителя. Линтон не был ни врагом, ни сторонником моего супруга, предпочитая не вмешиваться, а наблюдать и поддерживать сильнейшего. Так что ему нужно? Я чувствовала, как рядом со мной напрягся Рейфорд.
- Каюсь, миледи. Вы дважды моя непростительная ошибка, - Линтон открыто улыбнулся.
- И в чем же? - я не смогла скрыть любопытства.
- Да, Линтон, - Грэм лениво обхватил мою талию. - Просветите нас, в чем же вы ошиблись насчет моей жены?
- Первый раз, когда не настоял на женитьбе, - маркиз перевел спокойный взгляд на моего мужа, а потом вновь посмотрел на меня. - Отец сказал, что Апревилль разорвал договоренность по вашей инициативе, миледи, а я не стал даже искать с вами встречи, избавившись от головной боли. Так я потерял потрясающую маркизу и герцогиню. Вам бы пошла герцогская корона, миледи.
- Второе? - Рейфорд приподнял бровь и изучающе осмотрел стоящего перед нами мужчину, будто заново с ним знакомился.
- Второе, когда я поддался общему настроению и не составил вам компанию у этого камина, - Линтон рассмеялся. - Вы явно более занятный собеседник, чем кажетесь на первый взгляд.
- Благодарю, - я кивнула, принимая комплимент, и поймала ненавидящий взгляд Эвелин. Все. На одного врага у меня стало больше. И почему маркизу не сиделось на месте?
- Ариан вообще куда более занятный человек, чем вам всем кажется, - насмешливо покачал головой Рейфорд, а потом отошел и налил себе бокал бренди. - За Ариан. Мою прекрасную жену, хозяйку этого приема и вторую леди, наделенную полным правом нашего общества.
В установившейся тишине среди тех, кто не знал об этом, а их оказалось немало, как и предполагал мой муж, Рейфорд выпил до дня и резко скомандовал всем:
- Аплодисменты!
Странно, сейчас они все напоминали мне послушных дрессировщику животных, которые выполнили приказ и захлопали, поздравляя. Меня же притягивала почти гротескная фигура собственного мужа, который скривил губы и направился ко мне. Помоги мне, Господи, если я когда-то думала, что его что-то остановит.
Глава XIX.
Мне кажется, я готов убивать, когда думаю, что кто-то может прикоснуться к тебе.
Из писем Рейфорда к Ариан
Октябрь, 1817 год.
Следующим утром должна была стартовать охота. Рейфорд говорил, что будут загонять лис и, если повезет более крупную дичь. Мужчины жаждали почувствовать вкус страха жертвы, а чем сильнее та сопротивляется, тем большее удовольствие можно получить от победы. Кровавая и бессмысленная забава, в которой я собиралась принять лишь номинальное участие, пристроившись в хвосте. В свое время еще Жан научил меня стрелять по живому существу и не страдать от этого, но превращать подобное в забаву? Мне претила такая мысль, о чем мой супруг, конечно же, был осведомлен. Единственное на чем настаивали они с Джорданом, чтобы я приняла участие. Впрочем, насчет этого я и не возражала, прикидывая как лучше оградить себя от любого нежелательного общества.
Джордан, как и мой супруг, предпочел быть в центре основных событий. Он утверждал, что когда еще попадет на настоящую английскую охоту, да еще в столь колоритном обществе. Поначалу меня нервировало то, что в нашем доме окажутся не только гости из общества, но и кузен моего мужа, но мужчины развеяли мои подозрения, сказав, что к компании графа все за столько лет уже давно привыкли, а так как порой он не отказывался выгодно сотрудничать и не имел привычки распространяться об увиденном, поэтому сначала старый глава, а за ним и Уоррен одобряли его присутствие.
Таким образом, ранее утро было наполнено кипучей деятельностью. Лорды проверяли оружие, лошадей, псари занимались собаками, готовые оказать любую помощь господам, а леди все больше красовались, грациозно перемещаясь. Леди Ховард явно не выглядела довольной, что ей придется принять участие в охоте, но не собиралась терять возможность показать себя во всей красе. Я не сомневалась, что эта дама не дрогнет и не промахнется, расчетливо, как и все что она делала, подстрелит дичь. Леди Ривер напротив пребывала в явно возбуждении. Она едва не подпрыгивала около Линтона, который мало обращал внимания на свою нынешнюю любовницу. Конечно, они не афишировали свою связь, но движения, жесты и мелкие детали выдавали их с головой.
Интересно, зачем виконтесса Ривер умело обхаживает маркиза? Неужели Линтон решил действовать в обход своего отца, а тот беспокоится об этом? Я еще раз присмотрелась к своему несостоявшемуся жениху. Поджарая фигура, уверенные движение человека, привыкшего повелевать, и в то же время в нем чувствовалась гибкость, умение обходить острые углы на пути к своей цели. Да, маркиз вполне мог играть в своих интересах. Впрочем, по-видимому, он стал бы и неплохим мужем. Быть может, не стоило так сопротивляться навязанному браку? То, к чему я тогда стремилась, теперь казалось чем-то абстрактным и неясным, подернутой темный дымкой. Что мне дала свобода? Да и была ли я свободной?
Я задумала и не заметила, как подле меня оказался мой супруг, который проследил за моим взглядом и лениво поинтересовался:
- Жалеешь, что не вышла замуж за него?
- Нет, - мой ответ был вполне искренним. - Жалею, что вообще вышла замуж.
Я отвернулась от мужа и пошла обратно в дом, готовясь отдать последние приказания, прежде, чем охота начнется. Нужно было позаботиться о том, чтобы гости, которые наверняка будут возвращаться в разное время, ни в чем не нуждались. В дверях я столкнулась с Имоджен в светло-голубой амазонке. Нельзя было назвать подобную расцветку практичной, но графиня могла позволить себе не задумываться о таких мелочах, тем более, что наряд ей шел, выгодно подчеркивая все достоинства. Она холодно мне улыбнулась, а потом неожиданно заметила: