— Состоял в отношениях? — повторил Барнабас.
Мэддокс передернул плечами.
— Так она разговаривает. Так все говорят в ее мире, я полагаю.
— Хм-м. — снова сказал Барнабас.
— Скажу больше. — добавила девушка. — Когда стражи бросили тебя в тюрьму к Мэддоксу, они называли тебя Сумасшедшим Барни. И ты играл эту роль, говорил, что любишь высасывать человеческие кости или что-то вроде этого. Поначалу Мэддокс испугался тебя.
— Никого я не испугался. — пробормотал Мэддокс.
— Ты сказал мне найти комнату во дворце Валории, где Бронзовый Кодекс (так называется Книга Бессмертных в нашем мире) был спрятан. — Бэкка указала на Мэддокса. — Гигантская кобра Валории убила ничтожное подобие отчима, а потом ты, Барнабас, убил эту кобру. Валории это совсем не понравилось. Она была ее любимым питомцем.
Мэддокс улыбнулся.
— Ну что, Барнабас, снова скажешь «Хм-м»? Или ты наконец удовлетворен?
— Хм — м — повторил Барнабас. Мэддокс закатил глаза и не видел, что взгляд отца смягчился, когда он посмотрел куда — то за плечо сына. — Ладно, идет Лиана. Мы не знаем, насколько Валория со своей армией далека от нас, поэтому давайте сконцентрируемся на том, чтобы расстояние между нами увеличилось.
В руках Лиана несла платье. Бэкка подскочила и обняла ее, слегка застав ведьму врасплох, но затем та улыбнулась и протянула ей новый наряд.
— Мальчики, отвернитесь. — приказала Лиана.
Барнабас и Мэддокс отвернулись, и Лиана помогла Бэкке переодеться.
— Вот. — сказала она.
— Можете повернуться. — разрешила Бэкка.
Мэддокс повернулся, и у него перехватило дыхание. Платье Бэкке было почти до пят, что немного разочаровало его, но она выглядела теперь как принцесса. Простой, элегантный покрой привлекал внимание к фигуре, а темно — голубая ткань оттеняла глаза.
— Ну как, ОК? — спросила она, одергивая подол.
— Более чем ОК. — признался он.
По ее улыбке он понял, что сказал нужные слова.
— Ах, я забыла! — воскликнула Лиана. Она полезла в мешок, где лежало платье, и вытащила оттуда маленький сверток. — Бэкка, это тоже тебе.
Бэкка развернула его. Внутри лежали туфли из коричневой мягкой кожи, но весьма симпатичные. Мэддокса подумал, что Бэкка обрадовалась им больше, чем платью.
— О Господи! Ты даже не представляешь, как я счастлива! — сказала она, снимая устрашающие туфли, которые были на ней со старым платьем. — В этих мои ноги невыносимо болели! Лиана, спасибо тебе!
— Да, — отозвался Барнабас, его взгляд снова задержался на молодой ведьме, вероятно единственной в их компании, на кого он смотрел без гнева. — Премного благодарны.
Она встретилась с ним глазами.
— Я рада помочь.
Барнабас наконец отвел от нее взгляд и прокашлялся.
— Ладно. — и направился к лошадям и повозке. — Достаточно этого представления. Двигаемся. Мы уже должны быть в пути.
Мэддокс раздраженно взглянул на него, затем помог Бэкке собрать ее старое платье и туфли и провел к повозке. Они все забрались внутрь, а Барнабас сел управлять лошадьми.
— Ты знаешь дорогу? — спросила Лиана, когда он взялся за вожжи.
— Достаточно. — ответил он. — Мы двигаемся на юг, пока я не увижу дворец, достойный богини. Оттуда мы пойдем пешком.
Он направил лошадей по грязной дороге, ведущей на юг, пока Мэддокс, Бэкка, Лиана и Эл разместились в дребезжащей повозке, предназначенной для перевозки сена или соломы.
Они ехали долго и быстро весь остаток дня, пока наконец не достигли границы Южной Митики: массивной стены, состоящей из густого леса, который простирался от черных гор на востоке до самого моря на западе.
— Этот лес Ее Сиятельство создала с помощью магии земли. — пояснил Эл. — Так она сказала южной богине, чтобы та держалась подальше от нее и ее земель, иначе та бы встретилась с яростью богини.
Лиана издевательски хмыкнула.
— Это Валория приказала тебе написать в своей книге? Она что, заполнена сказками?
— Я верю, что это правда.
— Да этот лес стоит здесь с начала веков. — сказала Лиана. — И никакая богиня не создавала его. Об этом месте ходят легенды, поэтому лес в народе стали называть Лес Демонов.
— Ложь! — отрезал Эл. — Его создала Ее Сиятельство! Она так сказала!
Мэддокс поджал губы, чтобы не ввязываться в спор с головой. Все разговоры о Валории были бесполезны.
Бэкка повернулась к Лиане, ее лицо выражало беспокойство.
— Это правда?
Лиана покачала головой.
— Не волнуйся, здесь нет настоящей магии или демонов.
— Лес наполнен магией. — прокашлял Эл, явно оскорбленный. — Магией земли.
— Все еще так предан. — отметила Лиана. — Мне интересно, когда же это пройдет.
— Я бы назвал себя скорее уважающим невероятную магию богини, чем преданным.
— Как насчет другой ее магии?
— Ха! Ей нет равных: ни в красоте, ни в силе.
— Надеюсь, ты ошибаешься. — вставил Барнабас. — В противном случае наше путешествие заранее обречено, не так ли? К тому же, даже если это место и было бы населено дикими чудовищами с клыками и злобными демонами, мы все равно прошли бы здесь. Обходить слишком долго.
— Правда? — поинтересовался Мэддокс. — Ты действительно бы не изменил пути, если бы на нашем пути повстречались клыкастые чудовища?
— Ни на секунду.
Эл прокашлялся.
— Верю я в это или нет, но требую оставаться в мешке до окончания пути.
— Мне подходит. — отозвался Барнабас.
Мэддокс и Бэкка украдкой обменялись улыбками, но Лиана казалась странно задумчивой. Барнабас посмотрел на небо, на котором догорали последние лучи солнца.
— Мы здесь остановимся на ночь. Это идеальное место — лес укроет нас.
• • •
Барнабас и Мэддокс вместе собирали хворост для костра.
— Ты выглядишь слишком довольным собой. — сказал Барнабас.
— Неужели?
— Мне даже не нужно спрашивать почему.
Мэддокс округлил глаза.
— Это правда она. — он уже устал спорить об этом.
— Я знаю.
— О! — моргнул Мэддокс от неожиданного ответа. — Тогда хорошо.
— Не хорошо. Ничего хорошего в этом нет. Почему она здесь?
— Она не помнит.
— Возможно, это правда. Но тогда становится предельно ясно, что с ней что-то случилось в ее мире — что-то важное, Мэддокс. Ненавижу быть тем, кто тебе скажет, но она не вернулась сюда только для того, чтобы поцеловать тебя.
— Я знаю. — конечно, парень и сам понимал это. Ну почему Барнабас всегда омрачает любую радость?
— Рад это слышать. — но отец совсем не выглядел довольным, он выглядел обеспокоенным.
Они вернулись к месту, где остановились и Барнабас сразу занялся разведением костра. Мэддокс подготовил двух кроликов, которых поймал Барнабас. Бэкка с неловкостью посматривала на них.
— Полагаю, сейчас не время говорить, что я — вегетарианка. — сказала она.
— Вега. что? — спросил Мэддокс.
— Забудь! — отмахнулась она, — я сама справлюсь с этим.
— Загадки никогда не заканчиваются! — воскликнул Эл жизнерадостно. Он был так увлечен перспективой посидеть у теплого костра, что передумал оставаться в мешке. — Милая Бэкка, какое удовольствие слушать ваш разговор. Как будто вы говорите на другом языке!
Когда кролик поджарился, Барнабас передал всем по кусочку. Бэкка беспокойно смотрела на мясо.
— Оно хорошее. — заверил ее Мэддокс.
— В этом я не сомневаюсь.
— Как бы я хотел поучаствовать в трапезе. — и Эл посмотрел вниз, где должен был быть его желудок. — Пахнет очень вкусно!
Мэддокс наблюдал, как Бэкка с дрожью, наморщив нос, откусывает маленький кусочек.
— Это необходимо. — сказала она печально. — Я должна помнить об этом. Прости, кролик.
После ужина Барнабас пошевелил в костре своим кинжалом и сказал:
— Может, мы обсудим немного то, что случилось во время визита Валории и Горана сегодня.
— О чем ты? — спросил Мэддокс.
— Мы были в их руках. Даже если бы я не остановился поднять это… — он вытащил кольцо, которое теперь носил на шее, — они бы с легкостью взяли нас. Если бы не магия воздуха, пронесшаяся по деревне в нужный момент, мы были бы в их власти.