– Только предупреждаю вас, что я расскажу вам не новость…
– Все-таки расскажи, если это интересно…
– Я начинаю… Жил-был вельможа, называвшийся граф Ангевейлер. Он женился на графине Киншнейн, которая подарила ему трех дочерей. Вот этот вельможа…
– Какую это бабью сказку рассказываешь ты мне?.. Ты насмехаешься надо мной!
– Насмехаюсь!.. Государь, это история моей фамилии!..
– Твоей фамилии?.. Эти имена?..
– Хорошие имена дикарей, – колко сказал Малерб.
– Что же делать? – ответил Бассомпьер. – В Лотарингии их находят хорошими… Не всем удается родиться в Нормандии.
– Это оскорбление? – спросил Малерб, снова вставая.
– Полно, поэт, полно… – сказал Генрих, заставляя его опять сесть. – Оставим Бассомпьера рассказывать историю. Это должно быть любопытно.
– Очень любопытно… Итак, этот вельможа, говорю я, хотя женатый, имел очень короткие сношения с одной волшебницей…
– Узнаю кровь Бассомпьеров… От отца до сына все волокиты…
– Государь, если вы станете все прерывать меня, я рискую никогда не дойти до конца.
– Продолжай и скажи нам, что с ним случилось.
– Ваше величество, кажется, серьезно интересуетесь этим мужем… Разве?..
– Молчи, Бассомпьер, – сказал Генрих, нахмурив брови, – без всяких комментариев и продолжай.
– Повинуюсь, государь… Итак, однажды случилось, что законная жена узнала об этих сношениях, и так как в то время любовницам не давали герцогств и привычки не было узаконивать незаконнорожденных…
– Бассомпьер… берегись!
– Но это в истории, государь.
– Ну, пропусти подробности… Я начинаю находить скучной твою историю.
– Пропускаю… Словом, он был принужден расстаться с волшебницей; расставаясь с ним, она сделала ему три подарка: перстень, стакан и ложку… и приказала разделить их между тремя дочерьми, потому что эти вещи должны были принести счастье их фамилии. Старшая, вышедшая за принца Сальма, получила перстень; вторая, вышедшая за Круа, получила стакан; третья, наконец, была женою моего прапрадеда и получила ложку… Талисман этот благоговейно переходил от отца к сыну, и мы убеждены, что в тот день, когда он потеряется, большие несчастья обрушатся на наш дом.
– И вы твердо верите чудесному качеству этой ложки? – спросил Малерб.
В эту минуту шум шагов и смеющихся голосов отвлек внимание от рассказа.
– Фрейлины пройдут мимо нас! – вскричал Бассомпьер, поспешно вставая и бросаясь к двери. – Нельзя потерять этого прекрасного зрелища.
Но Генрих уже встал.
– Заприте эту дверь, заприте скорее!
– Как… вашему величеству угодно?..
– Запри, говорю тебе!
– Однако…
– Запри, злодей!..
Бассомпьер колебался. Генрих, забыв о своей подагре, пробежал через комнату в два прыжка, поспешно оттолкнул Бассомпьера и, схватившись обеими руками за половинку двери, которая оставалась полуоткрыта, хотел захлопнуть ее…
И остановился, увидев перед собой юную девушку с гибким и стройным станом, свежее личико которой, обрамленное густыми белокурыми волосами, было почти сверхъестественной красоты.
Девушка подняла на короля свои большие глаза, сверкавшие странным огнем, краснея, низко присела и прошла мимо.
Генрих оставался на одном месте, пораженный восторгом, не видя улыбок, бросаемых на него фрейлинами королевы Марии Медичи, которые проходили мимо.
Он опомнился, только когда услышал насмешливый голос Бассомпьера, который говорил ему на ухо, чтобы ни Легран, ни Малерб не услыхали:
– Ну, государь, вы ее видели? Она очень хороша, не правда ли?
– Да… то есть… О ком ты говоришь?
– О ней…
– Да, о ней… Но кто она?
– Шарлотта де Монморанси…
– Дочь коннетабля? Та, которая шла впереди?
– И которая скоро, с вашего позволения, государь, будет мадам де Бассомпьер.
Король несколько минут не говорил; он как будто следил за неприятной мыслью.
– Это правда, я помню… Коннетабль говорил мне об этом браке и просил для тебя должность первого камер-юнкера.
– Государь, это будет слишком большая милость для меня.
– Но вчера я видел де Бульона, и я должен тебя предупредить, что он не из твоих друзей и что этот брак не по его вкусу.
– Неужели он позволил себе…
– Успокойся, он только просил меня не давать своего согласия не подумав.
– Надеюсь, государь, что ваша дума не будет неблагоприятна для меня.
– Кажется, я всегда хотел для тебя всего хорошего… У тебя будет очень хорошенькая жена!
Король сказал эти слова с таким жаром, что Бассомпьер сделал странную гримасу.
Но гримаса его сделалась еще значительнее, когда он услыхал, как король сказал Малербу:
– Даю вам отпуск до завтра, господин поэт… Я пойду на репетицию балета.
– Но, государь! – вскричал Бассомпьер с необыкновенной живостью. – Я думал, что вы не будете присутствовать…
– Я не присутствовал в прежние дни, а буду присутствовать сегодня… Что тут такого необыкновенного, Бассомпьер?
– Ничего… Однако, государь, мне казалось… говорили…
– Что такое?
– Что этот балет вам не нравится… И, видя, как резко вы приказали мне сейчас запереть дверь, когда проходили фрейлины…
– Это правда, я имел неприятное объяснение с королевой по поводу этого балета и несколько дней поступал сурово с нимфами Дианы… Но эта обида не может продолжаться вечно, не правда ли?
– Нет, государь… и я буду очень рад сопровождать вас…
Король сделал двадцать шагов по коридору, потом вдруг остановился.
– Кстати, Бассомпьер, у меня есть для тебя небольшое поручение.
– Я к услугам вашего величества.
– Ступай в Арсенал сказать Сюлли, что я приду завтра говорить с ним об одном важном деле и что он должен велеть приготовить для меня обед…
– Сейчас, государь?
– Да, сейчас… Один Легран пойдет со мною, притом я вижу Монтеспана, который проводит нас до бальной залы. Ступай.
Бассомпьер поклонился и, ворча, направился к большой лестнице.
На последних ступенях он наткнулся на Малерба, который медленно спускался с лестницы.
– У вас очень озабоченный вид, – сказал поэт насмешливым тоном, – можно узнать, что вас раздосадовало?
– Я уже вам сказал, что у меня лихорадки.
– Лихорадка, лихорадка, если только у вас нет пяти, шести лихорадок вдруг…
Бассомпьер отпустил страшное немецкое ругательство и, перепрыгивая через четыре ступени разом, убежал.
III
Когда король вошел в большую луврскую залу в сопровождении герцога де Бельгарда, великого конюшего, и Монтеспана, капитана гвардейцев, оркестр остановился, нимфы Дианы опустили свои стрелы и прервали танцы.
– Что такое? – спросила, обернувшись, Мария Медичи, шепотом разговаривавшая с Кончини, который сидел возле нее на табурете.
Приметив короля, она встала, и боязливое замешательство, сначала обнаружившееся на ее лице, немедленно уступило место торжествующей улыбке.
– Какой сюрприз вы сделали нам, государь!.. Ваше присутствие здесь тем для меня приятнее, что я совсем его не ожидала…
– Я сам очень удивляюсь, что нахожусь здесь…
– Ваше отсутствие очень огорчало нас; все эти дамы принимали его за неодобрение… По крайней мере, мне сейчас говорила это мадам де Вердеронь…
Она указала королю на одну из дам, которая сделала глубокий реверанс.
Но Генрих, досаду которого пробудило это имя, повернулся к ней спиной, не ответив на поклон, и, наклонившись к уху королевы, сказал ей:
– Я уверяю вас, что мадам де Морэ была бы гораздо лучше.
– Не для того же, чтобы опять начать ссору, пришли вы сюда, я думаю?
– Успокойтесь… я так же мало имею желания, как и вы, делать весь двор свидетелем наших ссор… Довольно и того, что мы ссоримся между собою…
– Может быть, вы станете уверять, что в этом виновата я?
– Во всяком случае, виноват не я.
– Вот уж это чересчур…
Разговор делался бурным. Король вдруг прервал его и направился к Кончини, к которому подошел с улыбкой на губах.