Литмир - Электронная Библиотека

- Что случилось, дорогая? - прошипела она, увлекая непоседливую девчонку в тень увитой плющом беседки, подальше от окон кабинета викария. - Ты хочешь оставить меня вдовой, появляясь здесь в таком обличье? Ты же знаешь, как мой муж...

Но Лиззи вдруг таким отчаянным взглядом посмотрела на старшую сестру, что та запнулась, заботливо осведомившись:

- Произошло что-то серьезное?

Девушка в течение нескольких мгновений и покраснела, и побледнела, и чуть не заплакала, а потом ошеломила сестру вопросом:

- Мэри, ты с кем-нибудь целовалась кроме мистера Харриса?

Хорошо, что в беседке стояла садовая скамейка, и миссис Харрис смогла на неё присесть.

- Нет, дорогая! Девушка может подарить поцелуй только жениху и после того, как он оденет ей на палец обручальное кольцо. Но и тогда этим лучше не злоупотреблять! Мистер Харрис впервые поцеловал меня во время брачной церемонии после разрешения священника. Но откуда взялись такие вопросы? Тебя поцеловал сэр Генри?

Лизи стала пунцовой от смущения.

- Нет! - с горечью отрезала она, и тут же встревожено осведомилась. - Это должно вызывать приятные ощущения?

Мэри надменно вздернула брови.

- Смотря с кем целуешься! - сухо заметила она. - Это очень интимный процесс, дорогая, и для истинной леди всегда связан с предстоящим браком. Девица, раздающая свои поцелуи кому ни попадя, становится в глазах окружающих не выше блудницы. Верный способ потерять уважение джентльмена, это вести себя с ним вольно!

Лиззи стало настолько плохо, что её перестали держать ноги, и она в изнеможении опустилась на скамью рядом с сестрой. Так вот почему сэр Генри был так суров, вот почему отверг поцелуй - он посчитал её достойной презрения блудницей! Про Мэтлока Лиззи и думать боялась.

Девушка не знала, кто такие блудницы, но догадывалась, что это самое худшее, что может произойти с женщиной, и вот, пожалуйста! Горю несчастной Лиззи не было предела: она настолько расстроилась, что даже не заметила мимолетную улыбку, скользнувшую по губам сестры.

- С кем ты целовалась, Лиззи? - после небольшой паузы осведомилась Мэри. - Уж не с Мэтлоком ли?

Девушка съежилась от стыда и, понурив голову, заплакала. Она не могла солгать Мэри, но и правду сказать язык не поворачивался. Между тем, миссис Харрис облегченно перевела дыхание.

- Дорогая, - её голос зазвучал непривычно ласково, - в жизни случается всякое. Мэтлок слишком джентльмен, чтобы воспользоваться доверием невинной девушки. Думаю, он из тех людей, которые отвечают за свои поступки!

Лиззи ни слова не поняла из заявления сестры относительно Мэтлока: граф девушку интересовал мало. Другая проблема теперь одолевала её голову: как пояснить сэру Генри, что пытаясь его поцеловать, она не собиралась становиться блудницей?

Вся во власти горестных мыслей, Лиззи поплелась обратно в Кларенс-холл.

Мэри проводила задумчивым взглядом пониклую от чувства вины фигурку сестры и поторопилась в дом, снимая на ходу фартук. Теперь ей было не до пирогов: появилась необходимость действовать и действовать стремительно!

- Мистер Харрис,- ворвалась она в библиотеку, где её супруг старательно корпел над составлением воскресной проповеди, - извините, но я вынуждена срочно удалиться в Кларенс-холл! И вообще..., не ждите меня ни к обеду, ни к ужину!

- Но, милая, - попытался возразить викарий, явно не довольный таким оборотом дела, - а как же пирог? Хелен опять все напутает и получится неудобоваримая дрянь!

- Дорогой, решается судьба всей семьи!

Мистер Харрис раздраженно вздохнул и окинул разгоряченную супругу проницательным взглядом.

- Опять какие-то идеи?

Мэри в затруднении прикусила губу. Провести мужа ей почти никогда не удавалось - он видел её насквозь.

- Ты решила свести свою дурочку сестру с графом? - моментально догадался мистер Харрис.

- Лиззи - не дурочка! - хмуро возразила она.

- Ты единственная, кто так считает! - насмешливо хмыкнул викарий, посыпая лист бумаги песком. - Я слышал от одной прихожанки, что нянька юной виконтессы любила заложить за воротник, и часто в пьяном угаре роняла младенца на пол.

- Злые языки... а если это и так, то почему Мэтлок не может на ней жениться?

- Потому, дорогая, что только полностью безмозглый человек захочет жениться на нашей придурочной деревенской замарашке, имея в кармане около сорока тысяч в год чистого дохода. Оставь его в покое! Лезть в чужие дела - это большая ответственность. У тебя же своя семья и заботы!

- Я всего лишь хочу помочь матушке,- поневоле оправдываясь, пробормотала молодая женщина, - ей и так приходится несладко!

Викарий вновь склонился над работой.

- Не делай этого! - жестко посоветовал он. - Устраивать судьбы людей - прерогатива Всевышнего!

Но Мэри даже секунды не задумалась над его советом - уж слишком напыщенным он ей показался. Видимо, Джон настолько свыкся с ролью пастыря, что из любой ситуации всегда пытался извлечь мораль. А вот для неё выгоды союза между Мэтлоком и Лиззи были столь очевидны, что молодая женщина пропустила мимо ушей недовольное брюзжание супруга и поспешила в Кларенс-холл.

Леди Кларенс занималась привычным делом: сидя в одиночестве в кабинете, меланхолично сортировала счета на три кучи. Первая - срочно нужно оплатить, вторая - могла немного подождать, и третью - эти счета пока можно было проигнорировать. Занятие, прямо скажем не из веселых!

Она окинула недоуменным взглядом раскрасневшуюся от волнения приемную дочь.

Женщины были нежно привязаны друг к другу с тех пор, как ветреный супруг привез в свой дом троих детей от любовницы. Глянув на шестилетнюю синеглазую кроху, насмерть перепуганную гибелью матери и переменами в своей жизни, сама немало потрясенная подлостью супруга леди Кларенс тем не менее приласкала сироту, постаралась заменить мать и её младенцам-братьям. Приемные дети всегда считали её своей матерью и были преданы не меньше родных детей.

- Что случилось, дорогая? - удивилась леди Кларенс необычному виду всегда сдержанной Мэри. - Твой супруг заболел?

- Нет, - присела миссис Харрис на продавленную софу, напротив заваленного бумагами рабочего стола матери, - все здоровы... но у меня есть новость. И это надо срочно обсудить!

Хозяйка Кларенс-холла, тяжело вздохнув, сняла с носа пенсне, раздраженно отодвигая от себя кипу бумаг.

- Новости? Какие у нас могут быть новости? Разве ты мне подскажешь, где взять пятьдесят фунтов для расчета с жадными кредиторами?

Мэри слегка улыбнулась.

- Нет,- торжествующе заявила она,- но я знаю, где взять значительно больше!

- Нашла клад?

- Клад у нас в доме! - Мэри чуть понизила голос. - У меня недавно была Лиззи, и по её словам я поняла, что сегодня утром она целовалась с Мэтлоком!

Леди Кларенс обладала железными нервами, закаленными восемнадцатью годами жизни с самым невозможным человеком в Англии. Её трудно было удивить, вывести из себя или поразить, и только благодаря этому она смогла сохранить ясный разум.

Но в этот раз глаза женщины расширились чуть ли не вдвое.

- Мэтлок? - пораженно протянула она. - Ты ничего не путаешь? Может, Вудворт?

- Нет,- отрицательно качнула головой Мэри,- именно Мэтлок!

Леди Кларенс недоуменно пожала плечами.

- Но ведь Лиззи - сущая глупышка, наивная девчонка! Зачем она такому интересному мужчине как сэр Сидней? Что ему с ней делать?

Мэри даже поморщилась от досады.

- Мама, ты не видишь очевидного! Лиззи выросла: у неё грудь больше, чем у меня, да и все остальное достаточно округлилось, чтобы привлекать мужской взгляд!

Но виконтесса только покачала головой.

- Ты ошибаешься, Мэри! Граф не желторотый юнец, который поведется на такую приманку. Если бы он был настолько глуп, то не оставался холостяком почти до сорока лет! Ты хочешь сказать, что его доход не привлекал внимание девиц и покрасивее нашей Лиззи? Я не знаю, что между ними произошло - скорее всего, какое-то глупое недоразумение. И нелепо надеяться на этом основании, что Мэтлок сделает предложение шестнадцатилетней девчонке, которая только недавно научилась мыть уши без скандала!

12
{"b":"607775","o":1}