Литмир - Электронная Библиотека

Элспет с любопытством наблюдала за жизнью Сити. Клерки в черных сюртуках с белыми воротничками мчались по делам своих контор, переругиваясь с пылившими на них подметальщиками улиц. Торговки цветами и различной снедью расхваливали свой товар, дымили жаровни продавцов каштанами, бегали мальчики с последними выпусками газет. Как это было не похоже на дремотную тишину родного Бленчинга, но почему-то весьма ей импонировало.

Мистер Бэнкс при виде посетительницы поручил всех остальных клиентов помощникам и, препроводив мисс Флетчер в свой кабинет, приказал принести им по чашечке чаю.

- Мне трудно выразить словами, насколько я рад видеть вас в своей конторе. Право слово, не стоило утруждать себя поездкой: я бы появился у вас по первому зову.

Конечно, он был прав, но как тогда сохранить их беседу втайне? Леди Амалия непременно бы заподозрила нечто неладное в этой незапланированной встрече, а Элспет так и не пришла к какому-либо выводу относительно этой дамы.

- Мне нужен совет, - смущенно потупила она глаза, нервно поглаживая пальцами чашку с горячим чаем, - вчера я проверяла счета...

Мистер Бэнкс внимательно выслушал посетительницу, с заметным интересом поглядывая на полускрытое полями шляпки лицо. За время, прошедшее с их последней встречи она сильно изменилась: модное платье, со вкусом подобранные шляпка и перчатки неузнаваемо преобразили вчерашнюю деревенскую простушку. Элспет всегда была хороша собой, но обретенная независимость придала её манерам уверенности, и даже синие красивые глаза, казалось, блестели теперь гораздо ярче. Даже странно, что у столь отталкивающего человека как Флетчер могла появиться столь привлекательная дочь.

Впрочем, нежный румянец на её щеках сейчас был вызван нескрываемым волнением, с которым она рассказывала о мошенничестве своей покровительницы.

Мистер Бэнкс не особо удивился, узнав о проделках леди Амалии: ему и не такое приходилось слышать от своих попавших в затруднительные ситуации клиентов.

- Что вы хотите от меня услышать? Что леди ведет недопустимо для своего положения, позоря свой род и титул? - прямо спросил он.

Элспет неловко поежилась.

- Наверное, - неуверенно протянула она, отхлебнув уже остывшего чая, - но что мне теперь делать?

- Ничего. Оплатить счета, сделав вид, что вы ничего не заметили. Леди Амалия сейчас необходима, чтобы представить вас в Сент-Джемском дворце и ввести в высшее общество. В конце концов, вы пользуетесь гостеприимством её сестры и поэтому избежали необходимости снимать дом или квартиру, со всеми вытекающими отсюда расходами на обустройство комнат, наем слуг, экипажа и прочее. Смею заверить, это обошлось бы вам значительно дороже покупок леди.

- Согласна, - печально вздохнула мисс Флетчер, - а что если она не прекратит пользоваться моим именем, допустим, когда посетит ювелирную лавку? Там уже речь пойдет о других суммах.

- Я прослежу за этим, - пообещал мистер Бэнкс, - но пока она соблюдает умеренность, мы закроем глаза на её мошенничества. По крайней мере, до вашего представления в Сент-Джеймском дворце.

Однако успокаивая таким образом клиентку, мистер Бэнкс думал о другом. Он сильно сомневался, что мисс Флетчер вообще нужно участие в 'малом' или 'большом' сезоне: всё равно!

Глядя на её аккуратное платье, застенчивые манеры и прикушенную в затруднении губу, мужчина хорошо представлял Элспет в немудрящей роли хозяйки почтенного семейства: в кладовых, в детской и даже (что уж, и он был грешен!) в супружеской спальне, доверчиво спавшей в объятиях супруга. Но что будет делать эта девушка в великосветских гостиных? Зачем ей столь дорогостоящая морока? Почему она доверилась Вортам, вместо того, чтобы искать себе мужа в среде ливерпульских родственников клана Уинтропов? В конце концов, и её дед, и отец женились на девушках не из дворянских семей, почему бы их единственной наследнице не последовать этому мудрому примеру? Неужели всё дело в тщеславии?

И тут мисс Флетчер выдохнула с неожиданным отчаянием:

- Столько затрат на вещи, без которых я спокойно бы обошлась. Всё равно, что бросать деньги в воду!

- Деньги на то и нужны, чтобы их тратить. И почему бы не на платья, более соответствующему вашему статусу состоятельной девицы? Неужели вам не нравится хорошо одеваться?

- Конечно, нравится, - без особого энтузиазма согласилась собеседница и с жаром добавила, - но это не делает меня счастливой!

- Вот как? А чтобы вас сделало счастливой?

- Я бы с большим удовольствием вложила деньги в обустройство какого-нибудь заведения, и получала бы пусть и небольшой, но доход, а не эти кипы счетов. Каждый моток кружева стоит как большой фрегат с пушками и парусами, о которых мне столько рассказывала миссис Хант. Чудовищная и бессмысленная расточительность!

- Согласен, мисс, но такова жизнь богатой наследницы.

'МАЛЫЙ СЕЗОН'.

'Малый сезон' был привязан к осенней сессии парламента и начинался в октябре. Назывался он 'малым', потому что в это время большинство аристократов увлеченно охотились в своих загородных имениях на лис, не помышляя о лондонских гостиных. Но и тех, кто оставался в Лондоне, было вполне достаточно, чтобы Элспет поняла: она зря тратит время. Да ладно если бы речь шла только о времени: было жаль потраченных впустую денег.

Лондонский сезон с его балами, бесконечными приемами, посещениями оперы и концертов был невероятно дорогим. Средства таяли с ужасающей скоростью, и вскоре до мисс Флетчер дошло, что она не уложится даже в тысячу фунтов.

Между тем, её дела отнюдь нельзя было назвать блестящими.

После представления в Сент-Джеймском дворце леди Амалия, взяв на себя роль шаперон (великосветской свахи) ввела протеже в роскошные гостиные своих многочисленных родственниц и знакомых. Однако леди быстро пришли к выводу, что мисс Флетчер не создана для светской жизни. Она не умела достойно поддержать беседу, отвечая на все обращения кратко и односложно. Рядом с яркой и обворожительной Марией её неброская красота поблекла, и девушка молчаливой малозаметной тенью скользила вслед за матерью и дочерью из гостиной в гостиную, изнывая от тоски.

Однажды в гостях у леди Элен Харди в силу обстоятельств она вынуждена была провести наедине с хозяйкой с четверть часа. Дама совсем отчаялась выбить из молчаливой гостьи реакцию на парочку курсирующих по всем салонам нашумевших сплетен.

- Вы бы, милочка, всё-таки приглядывались к тому, что происходит прямо перед вашим носом,- в раздражении забыла она о вежливости, - так и дурочкой прослыть недолго!

- Но мне нечего сказать.

- Нечего сказать, так читайте книги: там есть рецепты на все случаи жизни.

Элспет покорно последовала совету, попросив Марию подобрать ей книги для чтения. Сентиментальная девица завалила её романами Ридчарсона, Филдинга, Стерна, Марии Эджуорт, Фанни Берни, Джейн Остен.

Мисс Флетчер старательно прочитала пару книг, остальные без особого интереса пролистала и отложила в сторону, не сдерживая зевков. Увы, выдуманные страдания героинь мало соответствовали её практичной и деловитой натуре. Оставив девушку равнодушной, они едва ли заметно повлияли на её кругозор, и уж тем более на мировоззрение.

Слухи об оставленном ей наследстве между тем привлекали к девушке внимание охотников за приданым, и время от времени джентльмены просили леди Амалию представить их мисс Флетчер. Однако просидев рядом со скучной и угрюмой девицей ряд тоскливых вечеров без малейшей надежды хоть как-то заинтересовать её собой, кавалеры разочарованно ретировались.

- Элспет, так ты никогда не выйдешь замуж, - укоряла её леди Амалия. - Мужчины, хоть и не пчёлы, но слетаются на сахар, а не на уксус.

- Мне никто не нравится, - возражала Элспет, - так зачем же подавать напрасные надежды?

- Ты слишком разборчива для девицы твоего происхождения.

Снобизм дамы у дочери Джона Флетчера не вызывал должного почтения. Мало того, казался глупым и нелепым у женщины, которая мошенничает со счетами.

6
{"b":"607757","o":1}