- Уговор есть уговор! Пари было заключено на то, что Генри выстоит против Варра, и он выстоял.
Элспет с интересом наблюдала за происходящим, но и сама не осталась незамеченной.
- Мисс Флетчер, рад видеть вас в добром здравии.
Истхэм! Как же она могла о нём забыть?
Пришлось растягивать губы в имитации улыбки. Впрочем, получилось плохо.
- Сэр Гай, вы приехали в гости к Вортам или пустились в путь исключительно из-за поединка?
Но Истхэма отнюдь не смутил её холодный тон. Его темные глаза блеснули усмешкой.
- Вы как всегда любезны, - заметил он и перевел многозначительный взгляд на Пикфорда. - Не знал, что вы увлекаетесь боксом. Насколько я успел заметить, сэр Генри удостоился вашего особого внимания.
Элспет бросило в краску. До чего же ей был неприятен этот человек!
- Меня пригласил сэр Уильям, - холодно пояснила она, - и если, по вашему мнению, я не должна была следить за поединком, то в следующий раз закрою глаза или отвернусь.
Оторвавшись от группы столичных дам и джентльменов, к ним подошёл сэр Джером, баронет Ворт.
- Леди и джентльмены, - потребовал он внимания гостей, - позвольте вам представить мою очаровательную соседку - мисс Флетчер.
На неё свысока взглянули, сухо представились в ответ, не прекращая обсуждать подробности схватки. Увы, к тайному сожалению Элспет, Пикфорд едва ли вообще заметил появление возле себя ещё одной девицы.
- Мы собираемся пройтись по ярмарке, - предложил девушке сэр Уильям, - не хотите ли составить нам компанию?
И Элпет согласилась, прежде всего, чтобы избавиться от навязчивости Истхэма, но тот моментально сориентировался и, вызвав явное неудовольствие сэра Уильяма, первым предложил ей руку.
Они шли по пожухлой, притоптанной траве к палаткам торговцев вслед за весело переговаривающимися и смеющимися гостями Ворта и обменивались далекими от простых любезностей репликами:
- Почему вы меня невзлюбили, мисс Флетчер?
- Я не понимаю, о чём вы говорите.
- С первой же нашей встречи вы выказывали мне непонятную неприязнь, и я желал бы узнать причину такого отношения.
- Вы ошибаетесь, - нервно возразила Элспет, - принимая за неприязнь обыкновенную сдержанность. Уверяю, что отношусь таким же образом ко всем знакомым джентльменам.
- Значит, у меня есть надежда?
- Надежда на что?
- На взаимность.
Девушку поразила наглость этого человека.
- Лорд Истхэм шутит! - холодно отрезала она. - Неужели он надеется, что я также приду к выводу, что он - 'неотесанная деревенщина'?
Но вместо того, чтобы застыдиться, этот невозможный человек рассмеялся:
- Так вы где-то прятались в библиотеке во время моего разговора с леди Марией?
Элспет промолчала, но Истхэм и не ждал от неё ответа.
- Во-первых, подслушивать нехорошо само по себе. А во-вторых, вы меня не правильно поняли.
Хотела бы она его неправильно понять!
- Леди Мария во всех отношениях приятная девица, - продолжал морочить ей голову Истхэм,- но она почему-то вообразила, что влюблена в меня. Должен же я был как-то, не оскорбляя её чувств, дать понять, что испытываю интерес к другой юной леди?
- Мне не понравился сам способ, которым вы это сделали. И не думаю, что этот интерес существует в реальности.
- И всё-таки он существует.
- Если это так, то мне искренне жаль. Я надеюсь, что интерес скоро пройдет без особых сожалений с вашей или с моей стороны!
- И никаких надежд, что вы измените своё решение?
- Ни малейших.
- Однако вы слишком самонадеянны.
- Мне больше нечего сказать по этому поводу.
К счастью, они уже вошли на территорию ярмарки, и царящая там суматоха и толкотня сами собой положили конец столь неприятному разговору. Элспет решила присмотреть нитки для вышивания и, незаметно оторвавшись от общей компании, направляющейся к ближайшему балагану, двинулась вдоль рядов в поисках нужной палатки.
Мисс Флетчер не знала, что в людской толчее её ищет миссис Хант.
Женщина отвезла Варра к доктору и вернулась за Элспет. Но разбиравшие ринг рабочие пояснили, что барышня Флетчер в компании молодых дам и джентльменов пошла напрямую через поле на ярмарку. И теперь компаньонка пробиралась сквозь толпу в поисках девушки.
Вскоре миссис Хант заметила младшего Ворта. Она хотела его окликнуть, когда до её слуха донеслась фраза одного из собеседников сэра Уильяма, обращенная к победившему на ринге высокому парню.
Мужчина смыл кровь и привёл себя в порядок и, несмотря на израненное лицо и заплывшие от синяков глаза, женщина сразу же его узнала.
- Молодчина, Пикфорд! Тысяча фунтов тебе придется очень кстати: расплатишься с наиболее настойчивыми кредиторами. Кстати, могу предложить пари, которое принесет в случае выигрыша гораздо больше денег.
- О чём идёт речь, Истхэм? - заинтересовался кто-то из присутствующих.
- О мисс Флетчер.
Миссис Хант затаилась, боясь пропустить хотя бы слово из разговора:
- Кто это? - удивился Пикфорд.
- Барышня, которая не спускала с поединка глаз, пока ты корчил из себя героя. Её приданое составляет восемьдесят тысяч фунтов.
Раздался удивленный свист кого-то из окружающей компании:
- Вряд ли её отдадут замуж за нашего бродягу!
Разговор явно не понравился сэру Уильяму Ворту.
- Мисс Флетчер сама распоряжается своей судьбой, - сухо заметил он. - И сердце девушки не может быть предметом пари. Я не позволю ни вам, ни кому-нибудь другому...
- Не будь занудой, Уилл! Предлагаю пари: если тебе, Пикфорд, удастся вскружить голову этой девчонке настолько, что она даст согласие стать твоей женой, плачу две тысячи.
- Но я не хочу жениться, да ещё на какой-то мисс Флетчер, - недовольно возразил Пикфорд, но немного помолчав, добавил, - хотя деньги мне нужны. Дядя отказывается оплачивать мои долги, пока я не поступлю на службу.
- Ты ничем не рискуешь, - заверил его Истхэм, - в нужный момент мы дадим знать мисс Флетчер о пари, и девчонка сама вернет тебе слово. Ну что, принимаешь вызов?
Дальнейшее миссис Хант уже не интересовало, и она оставила спорщиков, чтобы как можно быстрее найти Элспет и предупредить о готовящейся каверзе.
Как девушка отреагировала на сообщение компаньонки?
Понятно, что и без того плохое мнение об Истхэме особых метаморфоз не претерпело, но болезненное разочарование в Пикфорде показало Элспет, насколько она умудрилась увлечься отчаянным бойцом. И хотя пустые карманы последнего заранее исключали выигрыш пари зловредным лордом, рисковать и подвергать дальнейшей опасности своё сердце она не стала.
Не дожидаясь конкретных шагов от парочки негодяев, вздумавших выставить её на посмешище, удрученная Элспет вернулась в Лондон.
Мистер Бэнкс был приятно удивлен, вновь увидев её на пороге своей конторы.
Девушка была деловито и решительно настроена, и всё же не смогла сразу приступить к делу.
- Что-то случилось, мисс Флетчер? - осторожно поинтересовался поверенный, и, встретив её напряженный взгляд, мягко добавил. - Вы можете быть со мной откровенны.
- Я попала в сложную ситуацию, мистер Бэнкс, - с тяжелым вздохом призналась Элспет, - полученное наследство привлекает ко мне внимание охотников за приданым. Я становлюсь объектом недостойных ухаживаний и бесчестных пари, и не знаю как охранить от посягательств и себя, и свои деньги.
Поверенный согласно качнул головой.
- Это оборотная сторона жизни любой богатой наследницы.
- Я разочаровалась в знакомых леди Амалии. Может, вы дадите мне совет: где бы ещё я смогла познакомиться с подходящими холостяками?
Пожалуй, мистер Бэнкс оказался озадаченным и, прежде чем ответить, несколько минут что-то взвешивал.
- Единственное, что я могу сделать для вас, это познакомить с моей крестной матерью - миссис Трамп. Она вдова, но жена её кузена из тех самых Смитов, что владеют приличной частью акций Вест-Индской компании. У Трампов бывает множество народа. Думаю, среди них есть и подходящие холостяки.